Mateus 18

ISV NT (ISV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 At that time the disciples came to Jesus and said, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Calling a little child forward, he had him stand among them.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Then he said,“Truly I tell you, unless you changeand become like little children, you will never get into the kingdom of heaven.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Therefore, whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven,
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 and whoever receives a little child like this in my name receives me.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 “If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were drowned at the bottom of the sea.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 How terrible it will be for the world because it causes people to sin! Temptations to sin are bound to happen, but how terrible it will be for that person who causes someone to sin!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 “So if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life injured or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into hellfire.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 “See to it that you do not despise one of these little ones. For I tell you, their angels in heaven always see the face ofmy Father in heaven.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 For the Son of Man came to save the lost.”
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 “What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them strays, he leaves the ninety-nine in the hills and goes to look for the one that has strayed, doesn't he?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 If he finds it, truly I tell you that he rejoices over it more than over the ninety-nine that haven't strayed.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 In the same way, it is not the will of yourFather in heaven that one of these little ones should be lost.”
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 “If your brother sins against you,go and confront him while the two of you are alone. If he listens to you, you have won back your brother.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 But if he doesn't listen, take one or two others with you so that ‘every word may be confirmed by the testimonyof two or three witnesses.’
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 If, however, he ignores them, tell it to the congregation.If he also ignores the congregation, regard him as a Gentile and a tax collector.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 “Truly I tell you, whatever you prohibit on earth will have been prohibitedin heaven, and whatever you permit on earth will have been permittedin heaven.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Furthermore, truly I tell you that if two of you agree on earth about anything you request, it will be done for you by my Father in heaven.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 For where two or three have come together in my name, I am there among them.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Then Peter came up and asked him, “Lord, how many times may my brother sin against me and I have to forgive him? Seven times?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Jesus said to him,“I tell you, not just seven times, but seventy-seven times!
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “That is why the kingdom of heaven may be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 When he had begun to settle the accounts, a person who owed him ten thousand talentswas brought to him.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Because he couldn't pay, his master ordered him, his wife, his children, and all that he had to be sold so that payment could be made.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Then the servant fell down and bowed low before him, saying, ‘Be patientwith me, and I will repay you everything!’
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 The master of that servant had compassion and released him, canceling his debt.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “But when that servant went away, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii.He grabbed him, seized him by the throat, and said, ‘Pay what you owe!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Then his fellow servant fell down and began begging him, ‘Be patient with me and I will repay you!’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 But he refused and went and had him thrown into prison until he could repay the debt.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “When his fellow servants saw what had happened, they were very disturbed and went and reported to their master all that had occurred.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Then his master sent for him and said to him, ‘You evil servant! I canceled that entire debt for you because you begged me.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Shouldn't you have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 In anger his master handed him over to the torturersuntil he could repay the entire debt.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 This is how my heavenly Father will treat each one of you unless you forgive your brother from your hearts.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.