Mateus 18
ISV NT (ISV) vs NTLH
1 At that time the disciples came to Jesus and said, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Calling a little child forward, he had him stand among them.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Then he said,“Truly I tell you, unless you changeand become like little children, you will never get into the kingdom of heaven.
3 e disse:
4 Therefore, whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven,
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 and whoever receives a little child like this in my name receives me.”
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were drowned at the bottom of the sea.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 How terrible it will be for the world because it causes people to sin! Temptations to sin are bound to happen, but how terrible it will be for that person who causes someone to sin!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 “So if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life injured or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into hellfire.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 “See to it that you do not despise one of these little ones. For I tell you, their angels in heaven always see the face ofmy Father in heaven.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 For the Son of Man came to save the lost.”
11 [Porque o
12 “What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them strays, he leaves the ninety-nine in the hills and goes to look for the one that has strayed, doesn't he?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 If he finds it, truly I tell you that he rejoices over it more than over the ninety-nine that haven't strayed.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 In the same way, it is not the will of yourFather in heaven that one of these little ones should be lost.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 “If your brother sins against you,go and confront him while the two of you are alone. If he listens to you, you have won back your brother.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 But if he doesn't listen, take one or two others with you so that ‘every word may be confirmed by the testimonyof two or three witnesses.’
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 If, however, he ignores them, tell it to the congregation.If he also ignores the congregation, regard him as a Gentile and a tax collector.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “Truly I tell you, whatever you prohibit on earth will have been prohibitedin heaven, and whatever you permit on earth will have been permittedin heaven.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Furthermore, truly I tell you that if two of you agree on earth about anything you request, it will be done for you by my Father in heaven.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 For where two or three have come together in my name, I am there among them.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Then Peter came up and asked him, “Lord, how many times may my brother sin against me and I have to forgive him? Seven times?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Jesus said to him,“I tell you, not just seven times, but seventy-seven times!
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 “That is why the kingdom of heaven may be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants.
23 Porque o
24 When he had begun to settle the accounts, a person who owed him ten thousand talentswas brought to him.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Because he couldn't pay, his master ordered him, his wife, his children, and all that he had to be sold so that payment could be made.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Then the servant fell down and bowed low before him, saying, ‘Be patientwith me, and I will repay you everything!’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 The master of that servant had compassion and released him, canceling his debt.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “But when that servant went away, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii.He grabbed him, seized him by the throat, and said, ‘Pay what you owe!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Then his fellow servant fell down and began begging him, ‘Be patient with me and I will repay you!’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 But he refused and went and had him thrown into prison until he could repay the debt.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 “When his fellow servants saw what had happened, they were very disturbed and went and reported to their master all that had occurred.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Then his master sent for him and said to him, ‘You evil servant! I canceled that entire debt for you because you begged me.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Shouldn't you have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 In anger his master handed him over to the torturersuntil he could repay the entire debt.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 This is how my heavenly Father will treat each one of you unless you forgive your brother from your hearts.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.