Mateus 14
ISV NT (ISV) vs NVT
1 At that time Herod the tetrarch, hearing about the fame of Jesus,
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 said to his servants, “This is John the Baptist! He has been raised from the dead, and that's why these miracles are at work in him.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 For Herod had arrested John, bound him with chains, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 For John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Although Herod wanted to kill him, he was afraid of the crowd, since they regarded John as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 But when Herod's birthday celebration was held, the daughter of Herodias danced before the guests. She pleased Herod
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 so much that he promised with an oath to give her whatever she asked for.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Prompted by her mother, she said, “Give me, right here on a platter, the head of John the Baptist.”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Though the king was saddened at this, because of his oaths and his guests he ordered it to be given.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 So he sent word and had John beheaded in prison.
10 João foi decapitado na prisão,
11 His head was brought on a platter and given to the girl, and she took it to her mother.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 When John's disciples came, they carried off the body and buried it. Then they went and told Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 When Jesus heard this, he left that place and went by boat to a deserted place by himself. The crowds heard of it and followed him on foot from the towns.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 When he got out of the boat, he saw a large crowd. He had compassion for them and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Now when evening came, the disciples went to him and said, “This is a deserted place, and it's already late. Send the crowds away so that they can go into the villages and buy food for themselves.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 But Jesus said to them,“They don't need to go away. You give them something to eat.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 They told him, “We don't have anything here except five loaves of bread and two fish.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 He said,“Bring them here to me.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Then he ordered the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed them. Then he broke the loaves in pieces and gave them to his disciples, and the disciples gave them to the crowds.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 All of them ate and were filled. Then the disciples picked up what was left of the broken pieces, twelve baskets full.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Now those who had eaten were about 5,000 men, besides women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Jesus immediately had the disciples get into a boat and cross to the other side ahead of him, while he sent the crowds away.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 After dismissing the crowds, he went up on a hillside by himself to pray. When evening came, he was there alone.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 By this time the boat was in the middle of the sea and was being battered by the waves, for the wind was against them.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Shortly before dawn he came to them, walking on the sea.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified and said, “It's a ghost!” And they screamed in terror.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Immediately Jesus said to them,“Have courage! It is I. Stop being afraid!”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Peter answered him, “Lord, if it's you, order me to come to you on the water.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Jesus said,“Come on!” So Peter got down out of the boat, started walking on the water, and came to Jesus.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 But when he noticed the strong wind, he was frightened. As he began to sink, he shouted, “Lord, save me!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 At once Jesus reached out his hand, caught him, and said to him,“You who have so little faith, why did you doubt?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 As they got into the boat, the wind stopped blowing.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Then the men in the boat began to worship Jesus, saying, “You certainly are the Son of God!”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 They crossed over and came ashore at Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 When the men of that place recognized Jesus, they sent word throughout that region and brought him all who were sick.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 They kept begging him to let them touch just the tassel of his garment, and all who touched it were completely healed.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.