Mateus 14

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 At that time Herod the tetrarch, hearing about the fame of Jesus,
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 said to his servants, “This is John the Baptist! He has been raised from the dead, and that's why these miracles are at work in him.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 For Herod had arrested John, bound him with chains, and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 For John had been telling him, “It is not lawful for you to have her.”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Although Herod wanted to kill him, he was afraid of the crowd, since they regarded John as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 But when Herod's birthday celebration was held, the daughter of Herodias danced before the guests. She pleased Herod
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 so much that he promised with an oath to give her whatever she asked for.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Prompted by her mother, she said, “Give me, right here on a platter, the head of John the Baptist.”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Though the king was saddened at this, because of his oaths and his guests he ordered it to be given.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 So he sent word and had John beheaded in prison.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 His head was brought on a platter and given to the girl, and she took it to her mother.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 When John's disciples came, they carried off the body and buried it. Then they went and told Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 When Jesus heard this, he left that place and went by boat to a deserted place by himself. The crowds heard of it and followed him on foot from the towns.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 When he got out of the boat, he saw a large crowd. He had compassion for them and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Now when evening came, the disciples went to him and said, “This is a deserted place, and it's already late. Send the crowds away so that they can go into the villages and buy food for themselves.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 But Jesus said to them,“They don't need to go away. You give them something to eat.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 They told him, “We don't have anything here except five loaves of bread and two fish.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 He said,“Bring them here to me.”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Then he ordered the crowds to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed them. Then he broke the loaves in pieces and gave them to his disciples, and the disciples gave them to the crowds.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 All of them ate and were filled. Then the disciples picked up what was left of the broken pieces, twelve baskets full.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Now those who had eaten were about 5,000 men, besides women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Jesus immediately had the disciples get into a boat and cross to the other side ahead of him, while he sent the crowds away.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 After dismissing the crowds, he went up on a hillside by himself to pray. When evening came, he was there alone.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 By this time the boat was in the middle of the sea and was being battered by the waves, for the wind was against them.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Shortly before dawn he came to them, walking on the sea.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were terrified and said, “It's a ghost!” And they screamed in terror.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Immediately Jesus said to them,“Have courage! It is I. Stop being afraid!”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Peter answered him, “Lord, if it's you, order me to come to you on the water.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Jesus said,“Come on!” So Peter got down out of the boat, started walking on the water, and came to Jesus.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 But when he noticed the strong wind, he was frightened. As he began to sink, he shouted, “Lord, save me!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 At once Jesus reached out his hand, caught him, and said to him,“You who have so little faith, why did you doubt?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 As they got into the boat, the wind stopped blowing.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Then the men in the boat began to worship Jesus, saying, “You certainly are the Son of God!”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 They crossed over and came ashore at Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 When the men of that place recognized Jesus, they sent word throughout that region and brought him all who were sick.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 They kept begging him to let them touch just the tassel of his garment, and all who touched it were completely healed.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.