Mateus 10

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and every illness.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon the Cananaean and Judas Iscariot, who later betrayed Jesus.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 These were the twelve whom Jesus sent out, charging them with the words,“Don't turn off into the road that leads to the Gentiles, and don't enter a town of the Samaritans.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Go, instead, to the lost sheep of the nationof Israel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 As you go, proclaim, ‘The kingdom of heaven is near!’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. Without payment you have received; without payment you are to give.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Don't take any gold, silver, or copper in your moneybags,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 or a traveling bag for the trip, or an extra shirt,or sandals, or a walking stick. For a worker deserves his food.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you leave.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 As you enter the house, greet it.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 If the house is receptive,let your blessing of peace come on it. But if it isn't receptive,let your blessing of peace return to you.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 If no one welcomes you or listens to your words, as you leave that house or town, shake its dust off your feet.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “See, I am sending you out like sheep among wolves. So be as cunning as serpents and as innocent as doves.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Watch out for people, for they will hand you over to the local councils and whip you in their synagogues.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Because of me you will be brought before governors and kings to testify to them and the Gentiles.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 When they hand you over, don't worry about how you are to speak or what you are to say, for in that hour what you are to say will be given to you.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 For it won't be you speaking, but the Spirit of your Father speaking throughyou.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Brother will hand brother over to death, and a father his child. Children will rebel against parents and have them put to death.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 You will be hated by everyone because of my name. But the person who endures to the end will be saved.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 So when they persecute you in one town, flee to the next. For truly I tell you, you certainly will not have gone through the towns of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “A disciple is not above his teacher, and a slave is not above his master.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 It is enough for a disciple to be like his teacher and a slave to be like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they do the same tothose of his household!”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “So never be afraid of them. For there is nothing covered that will not be exposed, and nothing secret that will not be made known.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 What I tell you in darkness you must speak in the daylight, and what is whisperedin your ear you must shout from the housetops.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Stop beingafraid of those who kill the body but can't kill the soul. Instead, be afraid of the one who can destroy both body and soul in hell.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Two sparrows are sold for a penny, aren't they? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's permission.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Indeed, even the hairs on your head have all been counted!
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 So stop beingafraid. You are worth more than a bunch of sparrows.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Therefore, everyone who acknowledges me before people I, too, will acknowledge before my Father in heaven.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 But whoever denies me before people I, too, will deny before my Father in heaven.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword!
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 For I came to turn‘a man against his father,a daughter against her mother,and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 A person's enemies will be members of his own family.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “The one who loves his father or mother more than me isn't worthy of me, and the one who loves a son or daughter more than me isn't worthy of me.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 The one who doesn't take up his cross and follow me isn't worthy of me.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Theone who finds his life will lose it, and the one who loses his life because of me will find it.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “The one who receives you receives me, and the one who receives me receives the one who sent me.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 The one who receives a prophet asa prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person asa righteous person will receive a righteous person's reward.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Truly I tell you, whoever gives even a cup of cold water to one of these little ones because he isa disciple will never lose his reward.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.