Mateus 10
ISV NT (ISV) vs NVI
1 Then Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority over unclean spirits, so that they could drive them out and heal every disease and every illness.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Cananaean and Judas Iscariot, who later betrayed Jesus.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 These were the twelve whom Jesus sent out, charging them with the words,“Don't turn off into the road that leads to the Gentiles, and don't enter a town of the Samaritans.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Go, instead, to the lost sheep of the nationof Israel.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 As you go, proclaim, ‘The kingdom of heaven is near!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. Without payment you have received; without payment you are to give.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Don't take any gold, silver, or copper in your moneybags,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 or a traveling bag for the trip, or an extra shirt,or sandals, or a walking stick. For a worker deserves his food.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you leave.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 As you enter the house, greet it.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 If the house is receptive,let your blessing of peace come on it. But if it isn't receptive,let your blessing of peace return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 If no one welcomes you or listens to your words, as you leave that house or town, shake its dust off your feet.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “See, I am sending you out like sheep among wolves. So be as cunning as serpents and as innocent as doves.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Watch out for people, for they will hand you over to the local councils and whip you in their synagogues.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Because of me you will be brought before governors and kings to testify to them and the Gentiles.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 When they hand you over, don't worry about how you are to speak or what you are to say, for in that hour what you are to say will be given to you.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 For it won't be you speaking, but the Spirit of your Father speaking throughyou.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Brother will hand brother over to death, and a father his child. Children will rebel against parents and have them put to death.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 You will be hated by everyone because of my name. But the person who endures to the end will be saved.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 So when they persecute you in one town, flee to the next. For truly I tell you, you certainly will not have gone through the towns of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “A disciple is not above his teacher, and a slave is not above his master.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 It is enough for a disciple to be like his teacher and a slave to be like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they do the same tothose of his household!”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “So never be afraid of them. For there is nothing covered that will not be exposed, and nothing secret that will not be made known.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 What I tell you in darkness you must speak in the daylight, and what is whisperedin your ear you must shout from the housetops.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Stop beingafraid of those who kill the body but can't kill the soul. Instead, be afraid of the one who can destroy both body and soul in hell.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Two sparrows are sold for a penny, aren't they? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's permission.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Indeed, even the hairs on your head have all been counted!
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 So stop beingafraid. You are worth more than a bunch of sparrows.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Therefore, everyone who acknowledges me before people I, too, will acknowledge before my Father in heaven.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 But whoever denies me before people I, too, will deny before my Father in heaven.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword!
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I came to turn‘a man against his father,a daughter against her mother,and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 A person's enemies will be members of his own family.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “The one who loves his father or mother more than me isn't worthy of me, and the one who loves a son or daughter more than me isn't worthy of me.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 The one who doesn't take up his cross and follow me isn't worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Theone who finds his life will lose it, and the one who loses his life because of me will find it.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “The one who receives you receives me, and the one who receives me receives the one who sent me.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 The one who receives a prophet asa prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person asa righteous person will receive a righteous person's reward.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Truly I tell you, whoever gives even a cup of cold water to one of these little ones because he isa disciple will never lose his reward.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.