Marcos 9

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then he said to them,“Truly I tell you, some people standing here will not experiencedeath until they see the kingdom of God arrive with power.”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Six days later, Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain to be alone with him. His appearance was changed in front of them,
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 and his clothes became dazzling white, whiter than anyone on earth could bleach them.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Then Elijah appeared to them, accompanied by Moses, and they were talking with Jesus.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Then Peter said to Jesus, “Rabbi, it's good that we're here! Let's set up three shelters—one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 (Peter didn't know how to respond, for they were terrified.)
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Then a cloud appeared and overshadowed them. A voice came out of the cloud and said, “This is my Son, whom I love. Keep on listening to him!”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Suddenly, as they looked around, they saw no one with them but Jesus alone.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 On their way down the mountain, he ordered them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 They kept the matter to themselves but argued about what “rising from the dead” meant.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 So they asked him, “Don't the scribes say that Elijah must come first?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 He told them,“Elijah is indeed coming first and will restore all things. Why, then, is it written that the Son of Man must suffer a great deal and be treated shamefully?
12 Ele respondeu:
13 But I tell you that Elijah has come, yet peopletreated him just as they pleased, as it is written about him.”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 As they approached the other disciples, they saw a large crowd around them and some scribes arguing with them.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 The whole crowd was very surprised to see Jesus and ran to welcome him.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 He asked the scribes,“What are you arguing about with them?”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 A man in the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you. He has a spirit that won't let him talk.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Whenever it brings on a seizure, it throws him to the ground. Then he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes stiff. So I asked your disciples to drive the spirit out, but they didn't have the power.”
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Jesus said to them,“You unbelieving generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me!”
19 Jesus disse:
20 So they brought the boy to him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into convulsions. He fell on the ground and kept rolling around and foaming at the mouth.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Then Jesus asked his father,“How long has this been happening to him?” He said, “Since he was a child.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 The spirit has often thrown him into fire and into water to destroy him. But if you are able to do anything, have pity on us and help us!”
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Jesus said to him,“‘If you are able?’ Everything is possible for the person who believes!”
23 Jesus respondeu:
24 With tears flowing, the child's father at once cried out, “I do believe! Help my unbelief!”
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the unclean spirit, saying to it,“You spirit that won't let him talk or hear—I command you to come out of him and never enter him again!”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 The spirit screamed, shook the child violently, and came out. The boy was like a corpse, and many said that he was dead.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 But Jesus took his hand and helped him up, and he stood up.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 When Jesus came home, his disciples asked him privately, “Why couldn't we drive it out?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 He told them,“This kind can come out only by prayer and fasting.”
29 Jesus respondeu:
30 Then they left that place and were passing through Galilee. Jesus didn't want anyone to know it,
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 for he was teaching his disciples and saying to them,“The Son of Man will be betrayed into human hands. They will kill him, but after being dead for three days he will be raised.”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 They didn't understand what this statement meant, and were afraid to ask him.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Then they came to Capernaum. While Jesus was at home, he asked the disciples,“What were you arguing about on the road?”
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 But they kept silent, for on the road they had argued with one another about who was the greatest.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 So he sat down and called the twelve. He told them,“If anyone wants to be first he must be last of all and servant of all.”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Then he took a little child and had him stand among them. He took him in his arms and said to them,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “Whoever welcomes a child like this in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 John said to Jesus, “Teacher, we saw someone driving out demons in your name. We tried to stop him, because he wasn't a follower like us.”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 But Jesus said,“Don't stop him! For no one who works a miracle in my name can slander me soon afterwards.
39 Jesus respondeu:
40 For whoever is not against us is for us.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Truly I tell you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christwill never lose his reward.”
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 “If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
42 Jesus continuou:
43 So if your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life injured than to have two hands and go to hell,to the fire that cannot be put out.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 In that place, worms never die, and the fire is never put out.
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 In that place, worms never die, and the fire is never put out.
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 And if your eye causes you to sin, tear it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 In that place, worms never die, and the fire is never put out.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Salt is good. But if salt loses its taste, how can you restore its flavor? Keep on having salt among yourselves, and live in peace with one another.”
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.