Marcos 7
ISV NT (ISV) vs NAA
1 The Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around Jesus.
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 They noticed that some of his disciples were eating with unclean hands, that is, without washing them.
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 (For the Pharisees and indeed all the Jewish people don't eat unless they wash their hands properly, following the tradition of their elders.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 They don't eat anything from the marketplace unless they dip it in water. They also observe many other traditions, such as the washing of cups, jars, brass pots, and dinner tables.)
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 So the Pharisees and the scribes asked Jesus, “Why don't your disciples live according to the tradition of the elders? Instead, they eat with unclean hands.”
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 He told them,“Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites. As it is written,‘These people honor me with their lips,but their hearts are far from me.
6 Jesus respondeu:
7 Their worship of me is empty,because they teach human rules as doctrines.’
7 E em vão me adoram,
8 You abandon the commandment of God and hold to human tradition.”
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 Then he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to keep your own tradition!
9 E disse-lhes ainda:
10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’ and ‘Whoever curses his father or mother must certainly be put to death.’
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 But you say, ‘If anyone tells his father or mother, “Whatever support you might have received from me is Corban,”’(that is, an offering to God)
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 you no longer let him do anything for his father or mother.
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 You are destroying the word of God through your tradition that you have handed down. And you do many other things like that.”
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 Then he called to the crowd again and said to them,“Listen to me, all of you, and understand!
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 Nothing that goes into a person from the outside can make him unclean. It is what comes out of a person that makes a person unclean.
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 If anyone has ears to hear, let him listen!”
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 When he had left the crowd and gone home, his disciples began asking him about the parable.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 He said to them,“Are you so ignorant? Don't you know that nothing that goes into a person from the outside can make him unclean?
18 Jesus lhes disse:
19 For it doesn't go into his heart but into his stomach, and is expelled as waste.” (Thus he declared all foods clean.)
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 He continued,“It is what comes out of a person that makes a person unclean.
20 E dizia:
21 For it is from within, from the human heart, that evil thoughts come, as well as sexual immorality, stealing, murder,
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 adultery, greed, wickedness, cheating, shameless lust, envy, slander,arrogance, and foolishness.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 All these things come from within and make a person unclean.”
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 Jesus left that place and went to the territory of Tyre and Sidon. He went into a house, not wanting anyone to know he was there. However, it couldn't be kept a secret.
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 In fact, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately heard about him and came and fell down at his feet.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Now the woman happened to be a Greek, born in Phoenicia in Syria. She kept asking him to drive the demon out of her daughter.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 But he kept telling her,“First let the children be filled. It is not right to take the children's bread and throw it to the puppies.”
27 Mas Jesus lhe disse:
28 But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the puppies under the table eat some of the children's crumbs.”
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Then he said to her,“Because you have said this, go! The demon has left your daughter.”
29 Então Jesus disse à mulher:
30 So she went home and found the child lying in bed, and the demon was gone.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 Then Jesus left the territory of Tyre and passed through Sidon towards the Sea of Galilee, in the territory of the Decapolis.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 Some people brought him a deaf man who also had a speech impediment. They begged him to lay his hand on him.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 Jesus took him away from the crowd to be alone with him. Putting his fingers into the man's ears, he touched his tongue with saliva.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 Then he looked up to heaven, sighed, and said to him,“Ephphatha,” that is,“Be opened!”
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 At once the man's ears were opened and his tongue was released, and he began to talk normally.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 Jesus ordered the people not to tell anyone, but the more he kept ordering them, the more they kept spreading the news.
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 They were amazed beyond measure, saying, “He does everything well! He even makes deaf people hear and mute people talk!”
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.