Marcos 15
ISV NT (ISV) vs NVT
1 As soon as it was morning, the high priests convened a meeting with the elders and scribes and the whole Council. They bound Jesus with chains, led him away, and handed him over to Pilate.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”Jesus answered him,“You say so.”
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 The high priests kept accusing him of many things.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 So Pilate asked him again, “Don't you have any answer? Look how many accusations they're bringing against you!”
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 But Jesus no longer answered anything, so that Pilate was astonished.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 At every festival Pilate would release any one prisoner whom the people requested.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Now there was a man in prison named Barabbas. He was with the insurgents who had committed murder during the rebellion.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 So the crowd came and began to request that he do for them what he always did.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Pilate answered them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 For he knew that the high priests had handed him over because of jealousy.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 But the high priests stirred up the crowd to get him to release Barabbas for them instead.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 So Pilate said to them again, “Then what should I do with the man you call the king of the Jews?”
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 They shouted back, “Crucify him!”
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Pilate asked them, “Why? What has he done wrong?”But they shouted even louder, “Crucify him!”
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 So Pilate, wanting to satisfy the crowd, released Barabbas for them, but he had Jesus whipped and handed over to be crucified.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 The soldiers led Jesus into the courtyard of the palace (that is, the governor's headquarters) and called out the whole guard.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 They dressed him in a purple robe, twisted some thorns into a victor's crown, and placed it on his head.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 They began to greet him, “Long live the king of the Jews!”
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 They kept hitting him on the head with a stick, spitting on him, kneeling in front of him, and worshiping him.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 When they had finished making fun of him, they stripped him of the purple robe, put his own clothes back on him, and led him away to crucify him.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 They forced a certain passer-by who was coming in from the country to carry Jesus’ cross. He was Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 They took Jesus to a place called Golgotha, which means Skull Place.
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 They tried to give him wine mixed with myrrh, but he wouldn't take it.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 Then they crucified him. They divided his clothes among themselves by throwing dice to see what each one would get.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 It was nine in the morning when they crucified him.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 The written notice of the charge against him read, “The king of the Jews.”
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 They crucified two bandits with him, one on his right and the other on his left.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Those who passed by kept insulting him, shaking their heads, and saying, “Ha! You who were going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days—
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 save yourself and come down from the cross!”
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 In the same way the high priests, along with the scribes, were also making fun of him among themselves. They kept saying, “He saved others but can't save himself!
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Let the Christ, the king of Israel, come down from the cross now so that we may see it and believe.” Even the men who were crucified with him kept insulting him.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 At twelve noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 At three o'clock Jesus cried out with a loud voice,“Eloi, eloi, lema sabachthani?”, which means,“My God, my God, why have you forsaken me?”
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 When some of the people standing there heard this, they said, “Listen! He's calling for Elijah!”
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 So someone ran and soaked a sponge in some sour wine. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink, saying, “Wait! Let's see if Elijah comes to take him down!”
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Then Jesus gave a loud cry and breathed his last.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 The curtain in the sanctuary was torn in two from top to bottom.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 When the centurion who stood facing Jesus saw how he had cried out and breathed his last, he said, “This man certainly was the Son of God!”
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Now there were women watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of young James and Joseph, and Salome.
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 They used to accompany him and care for him while he was in Galilee. Many other women who had come up to Jerusalem with him were there, too.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 It was the Day of Preparation, that is, the day before the Sabbath. Since it was already evening,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 Joseph of Arimathea, a highly respected member of the Council, who was waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for the body of Jesus.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Pilate wondered if Jesus had already died, so he summoned the centurion to ask him if he was in fact dead.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 When he learned from the centurion that he was dead, he let Joseph have the corpse.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Joseph bought some linen cloth, took the body down, and wrapped it in the cloth. Then he laid it in a tomb that had been cut out of the rock and rolled a stone against the door of the tomb.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.