Marcos 11

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When they came near Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on ahead
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 and said to them,“Go into the village ahead of you. As soon as you go into it, you will find a colt tied up that no one has ever sat on.Untie it, and bring it along.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 If anyone asks you, ‘Why are you doing this?,’ say, ‘The Lord needs it,’ and he will send it back here at once.”
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 So they went and found the colt outside in the street tied up next to a doorway. While they were untying it,
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 some men standing there asked them, “What are you doing untying that colt?”
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 The disciples told them what Jesus had said, and the men let them go.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 They brought the colt to Jesus and threw their coats upon it, and he sat on it.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Many people spread their coats on the road, while others spread leafy branches that they had cut in the fields.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Those who went ahead and those who followed him were shouting, “Hosanna! How blessed is the one who comesin the name of the Lord!
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 How blessed is the coming kingdomof our forefather David! Hosanna in the highest heaven!”
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Then Jesus went into Jerusalem and into the temple and looked around at everything. Since it was already late, he went out with the twelve to Bethany.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 The next day, as they were leaving Bethany, Jesus became hungry.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Seeing in the distance a fig tree covered with leaves, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing except leaves because it wasn't the season for figs.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 So he said to it,“May no one ever eat fruit from you again!” Now his disciples were listening to this.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 When they came to Jerusalem, he went into the temple and began to throw out those who were selling and those who were buying in the temple. He overturned the moneychangers’ tables and the chairs of those who sold doves.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 He wouldn't even let anyone carry a vessel through the temple.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Then he began to teach them, saying,“It is written, is it not, ‘My house is to be called a house of prayer for all nations’?But you have turned it into a hideoutfor bandits!”
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 When the high priests and elders heard this, they began to look for a way to kill him. For they were afraid of him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 When evening came, Jesus and his disciples would leave the city.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 While they were walking along early in the morning, they saw the fig tree dried up to its roots.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up!”
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Jesus said to them,“Have faith in God!
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Truly I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ if he doesn't doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Thatis why I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have receivedit and it will be yours.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 “Whenever you stand up to pray, forgive whatever you have against anyone, so that your Father in heaven will forgive your sins.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 But if you do not forgive, your Father in heaven will not forgive your sins.”
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Then they went into Jerusalem again. While Jesus was walking in the temple, the high priests, the scribes, and the elders came to him
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 and asked him, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority to do them?”
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Jesus said to them,“I will ask you one question.Answer me, and then I will tell you by what authority I am doing these things.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 WasJohn's authority to baptizefrom heaven or from humans? Answer me.”
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 They began discussing this among themselves. “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why didn't you believe him?’
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 But if we say, ‘From humans’…?” For they were afraid of the crowd, because everyone really thought John was a prophet.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 So they answered Jesus, “We don't know.”Then Jesus told them,“Then I won't tell you by what authority I am doing these things.”
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.