Marcos 11

ISV NT (ISV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 When they came near Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on ahead
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 and said to them,“Go into the village ahead of you. As soon as you go into it, you will find a colt tied up that no one has ever sat on.Untie it, and bring it along.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 If anyone asks you, ‘Why are you doing this?,’ say, ‘The Lord needs it,’ and he will send it back here at once.”
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 So they went and found the colt outside in the street tied up next to a doorway. While they were untying it,
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 some men standing there asked them, “What are you doing untying that colt?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 The disciples told them what Jesus had said, and the men let them go.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 They brought the colt to Jesus and threw their coats upon it, and he sat on it.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Many people spread their coats on the road, while others spread leafy branches that they had cut in the fields.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Those who went ahead and those who followed him were shouting, “Hosanna! How blessed is the one who comesin the name of the Lord!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 How blessed is the coming kingdomof our forefather David! Hosanna in the highest heaven!”
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Then Jesus went into Jerusalem and into the temple and looked around at everything. Since it was already late, he went out with the twelve to Bethany.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 The next day, as they were leaving Bethany, Jesus became hungry.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Seeing in the distance a fig tree covered with leaves, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing except leaves because it wasn't the season for figs.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 So he said to it,“May no one ever eat fruit from you again!” Now his disciples were listening to this.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 When they came to Jerusalem, he went into the temple and began to throw out those who were selling and those who were buying in the temple. He overturned the moneychangers’ tables and the chairs of those who sold doves.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 He wouldn't even let anyone carry a vessel through the temple.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Then he began to teach them, saying,“It is written, is it not, ‘My house is to be called a house of prayer for all nations’?But you have turned it into a hideoutfor bandits!”
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 When the high priests and elders heard this, they began to look for a way to kill him. For they were afraid of him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 When evening came, Jesus and his disciples would leave the city.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 While they were walking along early in the morning, they saw the fig tree dried up to its roots.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up!”
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Jesus said to them,“Have faith in God!
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Truly I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ if he doesn't doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Thatis why I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have receivedit and it will be yours.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 “Whenever you stand up to pray, forgive whatever you have against anyone, so that your Father in heaven will forgive your sins.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 But if you do not forgive, your Father in heaven will not forgive your sins.”
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Then they went into Jerusalem again. While Jesus was walking in the temple, the high priests, the scribes, and the elders came to him
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 and asked him, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority to do them?”
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Jesus said to them,“I will ask you one question.Answer me, and then I will tell you by what authority I am doing these things.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 WasJohn's authority to baptizefrom heaven or from humans? Answer me.”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 They began discussing this among themselves. “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why didn't you believe him?’
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 But if we say, ‘From humans’…?” For they were afraid of the crowd, because everyone really thought John was a prophet.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 So they answered Jesus, “We don't know.”Then Jesus told them,“Then I won't tell you by what authority I am doing these things.”
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.