Marcos 11

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When they came near Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples on ahead
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 and said to them,“Go into the village ahead of you. As soon as you go into it, you will find a colt tied up that no one has ever sat on.Untie it, and bring it along.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 If anyone asks you, ‘Why are you doing this?,’ say, ‘The Lord needs it,’ and he will send it back here at once.”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 So they went and found the colt outside in the street tied up next to a doorway. While they were untying it,
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 some men standing there asked them, “What are you doing untying that colt?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 The disciples told them what Jesus had said, and the men let them go.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 They brought the colt to Jesus and threw their coats upon it, and he sat on it.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Many people spread their coats on the road, while others spread leafy branches that they had cut in the fields.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Those who went ahead and those who followed him were shouting, “Hosanna! How blessed is the one who comesin the name of the Lord!
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 How blessed is the coming kingdomof our forefather David! Hosanna in the highest heaven!”
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Then Jesus went into Jerusalem and into the temple and looked around at everything. Since it was already late, he went out with the twelve to Bethany.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 The next day, as they were leaving Bethany, Jesus became hungry.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Seeing in the distance a fig tree covered with leaves, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing except leaves because it wasn't the season for figs.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 So he said to it,“May no one ever eat fruit from you again!” Now his disciples were listening to this.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 When they came to Jerusalem, he went into the temple and began to throw out those who were selling and those who were buying in the temple. He overturned the moneychangers’ tables and the chairs of those who sold doves.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 He wouldn't even let anyone carry a vessel through the temple.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Then he began to teach them, saying,“It is written, is it not, ‘My house is to be called a house of prayer for all nations’?But you have turned it into a hideoutfor bandits!”
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 When the high priests and elders heard this, they began to look for a way to kill him. For they were afraid of him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 When evening came, Jesus and his disciples would leave the city.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 While they were walking along early in the morning, they saw the fig tree dried up to its roots.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up!”
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Jesus said to them,“Have faith in God!
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Truly I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ if he doesn't doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Thatis why I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have receivedit and it will be yours.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 “Whenever you stand up to pray, forgive whatever you have against anyone, so that your Father in heaven will forgive your sins.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 But if you do not forgive, your Father in heaven will not forgive your sins.”
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Then they went into Jerusalem again. While Jesus was walking in the temple, the high priests, the scribes, and the elders came to him
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 and asked him, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority to do them?”
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Jesus said to them,“I will ask you one question.Answer me, and then I will tell you by what authority I am doing these things.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 WasJohn's authority to baptizefrom heaven or from humans? Answer me.”
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 They began discussing this among themselves. “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why didn't you believe him?’
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 But if we say, ‘From humans’…?” For they were afraid of the crowd, because everyone really thought John was a prophet.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 So they answered Jesus, “We don't know.”Then Jesus told them,“Then I won't tell you by what authority I am doing these things.”
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.