Marcos 10
ISV NT (ISV) vs NVT
1 Then Jesus left that place and went into the territory of Judea on the other side of the Jordan. Crowds gathered around him as usual, and he began to teach them again as was his custom.
1 Então Jesus deixou Cafarnaum e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão. Mais uma vez, multidões se juntaram ao seu redor e, como de costume, ele as ensinava.
2 Some Pharisees came to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
2 Alguns fariseus vieram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha com a seguinte pergunta: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher?”.
3 He answered them,“What did Moses command you?”
3 Jesus respondeu: “O que Moisés disse na lei a respeito do divórcio?”.
4 They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to divorce her.”
4 “Ele o permitiu”, responderam os fariseus. “Disse que um homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora.”
5 But Jesus said to them,“It was because of your hardness of heart that he wrote this command for you.
5 Jesus, porém, disse: “Moisés escreveu esse mandamento porque vocês têm o coração duro,
6 But from the beginning of creation, ‘Godmade them male and female.’
6 mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação.
7 ‘That is why a man will leave his father and mother and be united with his wife,
7 ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher,
8 and the two will become one flesh.’So they are no longer two, but one flesh.
8 e os dois se tornam um só’. Uma vez que já não são dois, mas um só,
9 Therefore, what God has joined together, man must never separate.”
9 que ninguém separe o que Deus uniu”.
10 Back in the house, the disciples asked him about this again.
10 Mais tarde, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles tocaram no assunto outra vez.
11 So he said to them,“Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
11 Jesus respondeu: “Quem se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério contra ela.
12 Andif a womandivorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
12 E, se a mulher se divorcia do marido e se casa com outro homem, comete adultério”.
13 Some people were bringing little children to Jesus to have him touch them. But the disciples rebuked those who brought them.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 When Jesus saw this, he became furious and told them,“Let the little children come to me, and stop keeping them away. For the kingdom of God belongs to people like these.
14 Ao ver isso, Jesus ficou indignado com os discípulos e disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
15 Truly I tell you, whoever doesn't receive the kingdom of God as a little child will never get into it at all.”
15 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
16 Then he picked them up in his arms, laid his hands on them, and tenderly blessed them.
16 Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
17 As Jesus was setting out on a journey, a man ran up to him, knelt down in front of him, and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
17 Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
18 Jesus said to him,“Why do you call me good? Nobody is good except for one—God.
18 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
19 You know the commandments: ‘Never murder.’‘Never commit adultery.’‘Never steal.’‘Never give false testimony.’‘Never cheat.’ ‘Honor your father and mother.’”
19 Você conhece os mandamentos: ‘Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho. Não engane ninguém. Honre seu pai e sua mãe’.”
20 The man replied to him, “Teacher, I have kept all of these since I was a young man.”
20 O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
21 Jesus looked at him and loved him. Then he told him,“You're missing one thing. Go and sell everything you own, give the moneyto the destitute, and you will have treasure in heaven. Then come back and follow me.”
21 Com amor, Jesus olhou para o homem e disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 But the man was shocked at this statement and went away sad, because he had many possessions.
22 Ao ouvir isso, o homem ficou desapontado e foi embora triste, pois tinha muitos bens.
23 Then Jesus looked around and said to his disciples,“How hard it will be for those who have wealth to get into the kingdom of God!”
23 Jesus olhou ao redor e disse a seus discípulos: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!”.
24 The disciples were startled by these words, but Jesus said to them again,“Children, how hard it is for those who trust in their wealthto get into the kingdom of God!
24 Os discípulos se admiraram de suas palavras. Mas Jesus disse outra vez: “Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
25 It is easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to get into the kingdom of God.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 They were utterly amazed and said to one another, “Then who can be saved?”
26 Perplexos, os discípulos perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Jesus looked at them intently and said,“For humans it is impossible, but not for God. All things are possible for God.”
27 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas não para Deus. Para Deus, tudo é possível”.
28 Then Peter began to say to him, “See, we have left everything and followed you.”
28 Então Pedro começou a falar: “Deixamos tudo para segui-lo”.
29 Jesus said,“Truly I tell you, there is no one who has left his home, brothers, sisters, mother, father, children, or fields because of me and the gospel
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou propriedades por minha causa e por causa das boas-novas
30 who will not receive a hundred times as much here in this world—homes, brothers, sisters, mothers, children, and fields, along with persecutions—as well as eternal life in the age to come.
30 receberão em troca, neste mundo, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e propriedades, com perseguição, e, no mundo futuro, terão a vida eterna.
31 But many who are first will be last, and the last will be first.”
31 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros”.
32 Jesus and his disciples were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them. They were utterly amazed, and the others who followed were afraid. Once again, he took the twelve aside and began to tell them what was going to happen to him.
32 Por esse tempo, subiam para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam muito admirados, e o povo que os seguia tinha grande temor. Jesus chamou os Doze à parte e, mais uma vez, começou a descrever tudo que estava prestes a lhe acontecer.
33 “See, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the high priests and the scribes, and they will condemn him to death. Then they will hand him over to the Gentiles,
33 “Ouçam”, disse ele. “Estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios.
34 andthey will make fun of him, spit on him, whip him, and kill him. But after three days he will be raised.”
34 Zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão, mas depois de três dias ele ressuscitará.”
35 James and John, the sons of Zebedee, went to Jesus and said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask you.”
35 Então Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram e falaram com ele: “Mestre, queremos que nos faça um favor”.
36 He asked them,“What do you want me to do for you?”
36 “Que favor é esse?”, perguntou ele.
37 They said to him, “Let us sit in your glory, one at your right and one at your left.”
37 Eles responderam: “Quando o senhor se sentar em seu trono glorioso, queremos nos sentar em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
38 But Jesus told them,“You don't realize what you're asking. Can you drink from the cup that I'm going to drink from or be baptized with the baptism with which I'm going to be baptized?”
38 Jesus lhes disse: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que beberei? São capazes de ser batizados com o batismo com que serei batizado?”.
39 They told him, “We can.”Jesus said to them,“You will drink from the cup that I'm going to drink and be baptized with the baptism with which I'm going to be baptized.
39 “Somos!”, responderam eles. Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice e serão batizados com o meu batismo.
40 But it's not up to me to grant you a seat at my right or my left. Those positions have already been prepared for others.”
40 Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Esses lugares serão daqueles para quem eles foram preparados”.
41 When the ten heard this, they began to be furious with James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram o que Tiago e João haviam pedido, ficaram indignados.
42 Jesus called the disciples and said to them,“You know that those who are recognized as rulers among the Gentiles lord it over them, and their superiors act like tyrants over them.
42 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os que são considerados líderes neste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
43 That's not the way it should be among you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
43 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
44 and whoever wants to be first among you must be a slave to everyone.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos.
45 Foreven the Son of Man did not come to be served, but to serve and to give his life as a ransom for many people.”
45 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
46 Then they came to Jericho. As Jesus, his disciples, and a large crowd were leaving Jericho, a blind beggar named Bartimaeus (the son of Timaeus) was sitting by the road.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos saíam da cidade, uma grande multidão os seguiu. Um mendigo cego chamado Bartimeu, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho.
47 When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
47 Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
48 Many people sternly told him to be quiet, but he started shouting even louder, “Son of David, have mercy on me!”
48 Muitos lhe diziam aos brados: “Cale-se!”. Ele, porém, gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
49 So Jesus stopped and said,“Call him!”So they called the blind man and told him, “Have courage! Get up. He's calling you.”
49 Quando Jesus o ouviu, parou e disse: “Falem para ele vir aqui”. Então chamaram o cego. “Anime-se!”, disseram. “Venha, ele o está chamando!”
50 He threw off his coat, jumped up, and went to Jesus.
50 Bartimeu jogou sua capa para o lado, levantou-se de um salto e foi até Jesus.
51 Then Jesus asked him,“What do you want me to do for you?”The blind man said to him, “Rabbouni, I want to see again.”
51 “O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi,
52 Jesus told him,“Go. Your faith has made you well.” At once the man could see again, and he began to follow Jesus down the road.
52 Jesus lhe disse: “Vá, pois sua fé o curou”. No mesmo instante, o homem passou a ver e seguiu Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.