Marcos 10
ISV NT (ISV) vs ARA
1 Then Jesus left that place and went into the territory of Judea on the other side of the Jordan. Crowds gathered around him as usual, and he began to teach them again as was his custom.
1 Levantando-se Jesus, foi dali para o território da Judeia, além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 Some Pharisees came to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o experimentaram, perguntando-lhe: É lícito ao marido repudiar sua mulher?
3 He answered them,“What did Moses command you?”
3 Ele lhes respondeu: Que vos ordenou Moisés?
4 They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to divorce her.”
4 Tornaram eles: Moisés permitiu lavrar carta de divórcio e repudiar.
5 But Jesus said to them,“It was because of your hardness of heart that he wrote this command for you.
5 Mas Jesus lhes disse: Por causa da dureza do vosso coração, ele vos deixou escrito esse mandamento;
6 But from the beginning of creation, ‘Godmade them male and female.’
6 porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 ‘That is why a man will leave his father and mother and be united with his wife,
7 Por isso, deixará o homem a seu pai e mãe [e unir-se-á a sua mulher],
8 and the two will become one flesh.’So they are no longer two, but one flesh.
8 e, com sua mulher, serão os dois uma só carne. De modo que já não são dois, mas uma só carne.
9 Therefore, what God has joined together, man must never separate.”
9 Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
10 Back in the house, the disciples asked him about this again.
10 Em casa, voltaram os discípulos a interrogá-lo sobre este assunto.
11 So he said to them,“Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
11 E ele lhes disse: Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra aquela.
12 Andif a womandivorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
12 E, se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Some people were bringing little children to Jesus to have him touch them. But the disciples rebuked those who brought them.
13 Então, lhe trouxeram algumas crianças para que as tocasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 When Jesus saw this, he became furious and told them,“Let the little children come to me, and stop keeping them away. For the kingdom of God belongs to people like these.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim os pequeninos, não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
15 Truly I tell you, whoever doesn't receive the kingdom of God as a little child will never get into it at all.”
15 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Then he picked them up in his arms, laid his hands on them, and tenderly blessed them.
16 Então, tomando-as nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 As Jesus was setting out on a journey, a man ran up to him, knelt down in front of him, and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
17 E, pondo-se Jesus a caminho, correu um homem ao seu encontro e, ajoelhando-se, perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Jesus said to him,“Why do you call me good? Nobody is good except for one—God.
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão um, que é Deus.
19 You know the commandments: ‘Never murder.’‘Never commit adultery.’‘Never steal.’‘Never give false testimony.’‘Never cheat.’ ‘Honor your father and mother.’”
19 Sabes os mandamentos: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás ninguém, honra a teu pai e tua mãe.
20 The man replied to him, “Teacher, I have kept all of these since I was a young man.”
20 Então, ele respondeu: Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Jesus looked at him and loved him. Then he told him,“You're missing one thing. Go and sell everything you own, give the moneyto the destitute, and you will have treasure in heaven. Then come back and follow me.”
21 E Jesus, fitando-o, o amou e disse: Só uma coisa te falta: Vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; então, vem e segue-me.
22 But the man was shocked at this statement and went away sad, because he had many possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Then Jesus looked around and said to his disciples,“How hard it will be for those who have wealth to get into the kingdom of God!”
23 Então, Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 The disciples were startled by these words, but Jesus said to them again,“Children, how hard it is for those who trust in their wealthto get into the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras; mas Jesus insistiu em dizer-lhes: Filhos, quão difícil é [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus!
25 It is easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to get into the kingdom of God.”
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 They were utterly amazed and said to one another, “Then who can be saved?”
26 Eles ficaram sobremodo maravilhados, dizendo entre si: Então, quem pode ser salvo?
27 Jesus looked at them intently and said,“For humans it is impossible, but not for God. All things are possible for God.”
27 Jesus, porém, fitando neles o olhar, disse: Para os homens é impossível; contudo, não para Deus, porque para Deus tudo é possível.
28 Then Peter began to say to him, “See, we have left everything and followed you.”
28 Então, Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos.
29 Jesus said,“Truly I tell you, there is no one who has left his home, brothers, sisters, mother, father, children, or fields because of me and the gospel
29 Tornou Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos por amor de mim e por amor do evangelho,
30 who will not receive a hundred times as much here in this world—homes, brothers, sisters, mothers, children, and fields, along with persecutions—as well as eternal life in the age to come.
30 que não receba, já no presente, o cêntuplo de casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 But many who are first will be last, and the last will be first.”
31 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
32 Jesus and his disciples were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them. They were utterly amazed, and the others who followed were afraid. Once again, he took the twelve aside and began to tell them what was going to happen to him.
32 Estavam de caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, tornando a levar à parte os doze, passou a revelar-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir, dizendo:
33 “See, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the high priests and the scribes, and they will condemn him to death. Then they will hand him over to the Gentiles,
33 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e o entregarão aos gentios;
34 andthey will make fun of him, spit on him, whip him, and kill him. But after three days he will be raised.”
34 hão de escarnecê-lo, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 James and John, the sons of Zebedee, went to Jesus and said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask you.”
35 Então, se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos concedas o que te vamos pedir.
36 He asked them,“What do you want me to do for you?”
36 E ele lhes perguntou: Que quereis que vos faça?
37 They said to him, “Let us sit in your glory, one at your right and one at your left.”
37 Responderam-lhe: Permite-nos que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda.
38 But Jesus told them,“You don't realize what you're asking. Can you drink from the cup that I'm going to drink from or be baptized with the baptism with which I'm going to be baptized?”
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu bebo ou receber o batismo com que eu sou batizado?
39 They told him, “We can.”Jesus said to them,“You will drink from the cup that I'm going to drink and be baptized with the baptism with which I'm going to be baptized.
39 Disseram-lhe: Podemos. Tornou-lhes Jesus: Bebereis o cálice que eu bebo e recebereis o batismo com que eu sou batizado;
40 But it's not up to me to grant you a seat at my right or my left. Those positions have already been prepared for others.”
40 quanto, porém, ao assentar-se à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo; porque é para aqueles a quem está preparado.
41 When the ten heard this, they began to be furious with James and John.
41 Ouvindo isto, indignaram-se os dez contra Tiago e João.
42 Jesus called the disciples and said to them,“You know that those who are recognized as rulers among the Gentiles lord it over them, and their superiors act like tyrants over them.
42 Mas Jesus, chamando-os para junto de si, disse-lhes: Sabeis que os que são considerados governadores dos povos têm-nos sob seu domínio, e sobre eles os seus maiorais exercem autoridade.
43 That's not the way it should be among you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
43 Mas entre vós não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
44 and whoever wants to be first among you must be a slave to everyone.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vós será servo de todos.
45 Foreven the Son of Man did not come to be served, but to serve and to give his life as a ransom for many people.”
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 Then they came to Jericho. As Jesus, his disciples, and a large crowd were leaving Jericho, a blind beggar named Bartimaeus (the son of Timaeus) was sitting by the road.
46 E foram para Jericó. Quando ele saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, cego mendigo, filho de Timeu, estava assentado à beira do caminho
47 When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, pôs-se a clamar: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 Many people sternly told him to be quiet, but he started shouting even louder, “Son of David, have mercy on me!”
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 So Jesus stopped and said,“Call him!”So they called the blind man and told him, “Have courage! Get up. He's calling you.”
49 Parou Jesus e disse: Chamai-o. Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 He threw off his coat, jumped up, and went to Jesus.
50 Lançando de si a capa, levantou-se de um salto e foi ter com Jesus.
51 Then Jesus asked him,“What do you want me to do for you?”The blind man said to him, “Rabbouni, I want to see again.”
51 Perguntou-lhe Jesus: Que queres que eu te faça? Respondeu o cego: Mestre, que eu torne a ver.
52 Jesus told him,“Go. Your faith has made you well.” At once the man could see again, and he began to follow Jesus down the road.
52 Então, Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente tornou a ver e seguia a Jesus estrada fora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.