Lucas 8

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After this, Jesus traveled from one city and village to another, preaching and spreading the good news about God's kingdom. The twelve were with him,
1 Aconteceu, depois disso, que Jesus andava de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do Reino de Deus. Iam com ele os doze discípulos,
2 as well as some women who had been healed of evil spirits and illnesses: Mary, also called Magdalene, from whom seven demons had gone out;
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 Joanna, the wife of Herod's household manager Chuza; Susanna; and many others. These women continued to support them out of their personal resources.
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes; Suzana e muitas outras, as quais, com os seus bens, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Now while a large crowd was gathering and people were coming to him from every city, he said in a parable:
4 Quando uma grande multidão se reuniu e pessoas de todas as cidades vieram até Jesus, ele disse por parábola:
5 “A sower went out to sow his seed. As he was sowing, some seeds fell along the path, were trampled on, and the birds of the sky ate them up.
5 — Um semeador saiu a semear. E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Others fell on stony ground, and as soon as they came up, they dried up because they had no moisture.
6 Outra parte caiu sobre a pedra e, tendo crescido, secou por falta de umidade.
7 Others fell among thornbushes, and the thornbushes grew with them and choked them.
7 Outra caiu no meio dos espinhos; e os espinhos, ao crescerem com ela, a sufocaram.
8 But others fell on good soil, and when they came up, they produced a hundred times as much as was planted.” As he said this, he called out,“Let the person who has ears to hear, listen!”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra; cresceu e produziu a cem por um. Dizendo isto, Jesus clamou:
9 Then his disciples began to ask him what this parable meant.
9 Então os discípulos de Jesus lhe perguntaram o que significava essa parábola.
10 So he said,“You have been given knowledge about the secrets of the kingdom of God. But to others they are givenin parables, so that‘they might look but not see,and they might listen but not understand.’”
10 Jesus respondeu:
11 “Now this is what the parable means. The seed is God's word.
11 — Este é o significado da parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 The ones on the path are the people who listen, but then the devil comes and takes the word away from their hearts, so that they may not believe and be saved.
12 Os que estão à beira do caminho são os que a ouviram; depois vem o diabo e tira-lhes a palavra do coração, para não acontecer que, crendo, sejam salvos.
13 The ones on the stony ground are the people who welcome the word with joy when they hear it. But since they don't have any roots, they believe for a while, but in a time of testing they fall away.
13 Os que estão sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria. Estes não têm raiz, creem apenas por algum tempo e, na hora da provação, se desviam.
14 The ones that fell among the thornbushes are the people who listen, but as they go on their way they are choked by the worries, wealth, and pleasures of life, and their fruit doesn't mature.
14 A parte que caiu entre espinhos, estes são os que ouviram e, no decorrer dos dias, foram sufocados com as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida; os seus frutos não chegam a amadurecer.
15 But the ones on the good soil are the people who also hear the word but hold on to it with good and honest hearts and produce a crop through endurance.”
15 A parte que caiu na terra boa, estes são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança.
16 “No one lights a lamp and hides it under a bowl or puts it under a bed. Instead, he puts it on a lampstand so that those who come in will see the light.
16 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a cobre com um vaso ou a põe debaixo de uma cama; pelo contrário, coloca-a num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
17 For there is nothing hidden that will not be revealed, and there is nothing secret that will not become known and come to light.
17 Não há nada oculto que não venha a ser manifesto, nem escondido que não venha a ser conhecido e revelado.
18 So pay attention to how you listen. For to the one who has something, more will be given. However, from the one who doesn't have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
18 Portanto, vejam como vocês ouvem. Porque ao que tiver, mais será dado; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 His mother and his brothers came to him, but they couldn't get near him because of the crowd.
19 A mãe e os irmãos de Jesus chegaram até onde ele estava, mas não podiam aproximar-se por causa da multidão.
20 He was told, “Your mother and your brothers are standing outside and want to see you.”
20 E lhe comunicaram: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem vê-lo.
21 But he answered them,“My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
21 Jesus, porém, lhes respondeu:
22 One day Jesus and his disciples got into a boat. He said to them,“Let's cross to the other side of the lake.” So they started out.
22 Aconteceu que, num daqueles dias, Jesus entrou num barco em companhia dos seus discípulos e lhes disse: E partiram.
23 Now as they were sailing, Jesus fell asleep. A violent storm swept over the lake, and they were taking on water and were in great danger.
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu. E sobreveio uma tempestade de vento no lago, e eles corriam perigo.
24 So they went to him, woke him up, and said, “Master! Master! We're going to die!” He got up and rebuked the wind and the raging waves. They stopped, and there was calm.
24 Chegando-se a Jesus, os discípulos o despertaram, dizendo: — Mestre, Mestre, estamos perecendo! Levantando-se, Jesus repreendeu o vento e a fúria da água. Tudo cessou e ficou bem calmo.
25 Then he asked the disciples,“Where is your faith?”Frightened and amazed, they asked one another, “Who is this man? He commands even the winds and the water, and they obey him!”
25 Então Jesus lhes perguntou: Eles, possuídos de temor e admiração, diziam uns aos outros: — Quem é este que até manda nos ventos e nas ondas, e lhe obedecem?
26 They landed in the region of the Gerasenes, which is just across the lake from Galilee.
26 Então rumaram para a terra dos gerasenos, que fica de frente para a Galileia.
27 When Jesus stepped out on the shore, a certain man from the city met him. This man was controlled by demons and had not worn clothes for a long time. He did not live in a house but in the tombs.
27 Logo que Jesus desembarcou, veio da cidade ao seu encontro um homem possuído de demônios que, havia muito, não se vestia, nem habitava em casa alguma, porém vivia nos túmulos.
28 When he saw Jesus, he screamed, fell down in front of him, and said in a loud voice, “What do you want from me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you not to torture me!”
28 Quando ele viu Jesus, prostrou-se diante dele, dizendo com voz forte: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Peço-lhe que não me atormente.
29 For Jesus was in the process of ordering the unclean spirit to come out of the man. On many occasions the unclean spirit had seized the man, and though he was kept under guard and bound with chains and shackles, he would break the chains and be driven by the demon into deserted places.
29 Porque Jesus havia ordenado ao espírito imundo que saísse do homem, pois muitas vezes se havia apoderado dele. E, embora procurassem conservá-lo preso com cadeias e correntes, despedaçava tudo e era impelido pelo demônio para o deserto.
30 Jesus asked him,“What's your name?”He answered, “Legion,” because many demons had gone into him.
30 Jesus perguntou a ele: Ele respondeu: — Legião. Isto porque muitos demônios tinham entrado nele.
31 Then the demons began begging Jesus not to order them to go into the bottomless pit.
31 Estes pediram a Jesus que não os mandasse para o abismo.
32 Now a large herd of pigs was grazing there on the hillside. So the demons begged Jesus to let them go into those pigs, and he let them do this.
32 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali no monte. E os demônios pediram a Jesus que os deixasse entrar naqueles porcos. E Jesus o permitiu.
33 Then the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd rushed down the cliff into the lake and drowned.
33 Tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do lago, e se afogou.
34 Now when those who had been taking care of the pigs saw what had happened, they ran away and reported it in the city and in the countryside.
34 Vendo o que tinha acontecido, os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos.
35 So the people went out to see what had happened. When they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out sitting at Jesus’ feet, dressed and in his right mind, they were frightened.
35 Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido. Aproximando-se de Jesus, encontraram o homem de quem tinham saído os demônios, vestido, em perfeito juízo, sentado aos pés de Jesus; e temeram.
36 The people who had seen it told them how the demon-possessed man had been healed.
36 E algumas pessoas que tinham presenciado os fatos contaram-lhes também como o endemoniado tinha sido salvo.
37 Then all the people from the region surrounding the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were terrified. So he got into a boat and started back.
37 Todo o povo da terra dos gerasenos pediu a Jesus que se retirasse, pois ficaram com muito medo. E Jesus, entrando de novo no barco, voltou.
38 Now the man from whom the demons had gone out kept begging Jesus to let him go with him. But Jesus sent him away, saying,
38 O homem de quem tinham saído os demônios lhe pediu que o deixasse estar com ele. Jesus, porém, o despediu, dizendo:
39 “Go home and declare how much God has done for you.”So the man left and kept proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.
39 — Volte para a sua casa e conte tudo o que Deus fez por você. Então ele foi, proclamando por toda a cidade o que Jesus lhe tinha feito.
40 When Jesus came back, the crowd welcomed him, for everyone was expecting him.
40 Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu com alegria, porque todos o estavam esperando.
41 Just then a synagogue leader by the name of Jairus arrived. He fell at Jesus’ feet and kept begging him to come to his home,
41 Eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga, e, prostrando-se aos pés de Jesus, suplicou-lhe que fosse até a sua casa.
42 because his only daughter, who was about twelve years old, was dying. While Jesus was on his way, the crowds continued to press in on him.
42 Pois tinha uma filha única de uns doze anos, que estava morrendo. Enquanto Jesus caminhava, as multidões o apertavam.
43 A woman was there who had been suffering from chronic bleeding for twelve years. Although she had spent all she had on doctors, no one could heal her.
43 Certa mulher que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia e que havia gastado todos os seus bens com os médicos, sem que ninguém a pudesse curar,
44 She came up behind Jesus and touched the tassel of his garment, and her bleeding stopped at once.
44 veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele. E logo a hemorragia dela estancou.
45 Jesus asked,“Who touched me?”While everyone was denying it, Peter and those who were with him said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing in on you.”
45 Mas Jesus perguntou: Como todos negassem, Pedro disse: — Mestre, é a multidão que o rodeia e aperta!
46 Still Jesus said,“Somebody touched me, for I know that power has gone out of me.”
46 Mas Jesus insistiu:
47 When the woman saw that she couldn't hide, she came forward trembling. Bowing down in front of him, she explained in the presence of all the people why she had touched Jesus and how she had been instantly healed.
47 A mulher, vendo que não podia passar despercebida, aproximou-se trêmula e, prostrando-se diante de Jesus, declarou, à vista de todo o povo, o motivo por que havia tocado nele e como imediatamente tinha sido curada.
48 He said to her,“Daughter, your faith has made you well. Go in peace.”
48 Então Jesus lhe disse:
49 While he was still speaking, someone came from the synagogue leader's home and said, “Your daughter is dead. Stop bothering the teacher anymore.”
49 Enquanto Jesus ainda falava, veio uma pessoa da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; não incomode mais o Mestre.
50 But when Jesus heard this, he told the synagogue leader,“Stop being afraid! Just believe, and she will get well.”
50 Mas Jesus, ouvindo isto, lhe disse:
51 When he arrived at the house, he allowed no one to go in with him except Peter, John, James, and the child's father and mother.
51 Tendo chegado à casa, Jesus não permitiu que ninguém entrasse com ele, a não ser Pedro, João e Tiago, além do pai e da mãe da menina.
52 Now everyone was crying and wailing for her. But Jesus said,“Stop crying! She's not dead but is sleeping.”
52 E todos choravam e a pranteavam. Mas Jesus disse:
53 They laughed and laughed at him, because they knew she was dead.
53 E riam-se dele, porque sabiam que ela estava morta.
54 But he took her hand and called out,“Child, get up!”
54 Mas Jesus, tomando-a pela mão, disse em voz alta:
55 So her spirit returned, and she got up at once. Then he directed that she be given something to eat.
55 Voltou-lhe o espírito, ela imediatamente se levantou, e Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 Her parents were amazed, but he ordered them not to tell anyone what had happened.
56 Seus pais ficaram maravilhados, mas ele lhes advertiu que a ninguém contassem o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.