Lucas 8
ISV NT (ISV) vs ARC
1 After this, Jesus traveled from one city and village to another, preaching and spreading the good news about God's kingdom. The twelve were with him,
1 E aconteceu, depois disso, que andava de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do Reino de Deus; e os doze iam com ele,
2 as well as some women who had been healed of evil spirits and illnesses: Mary, also called Magdalene, from whom seven demons had gone out;
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 Joanna, the wife of Herod's household manager Chuza; Susanna; and many others. These women continued to support them out of their personal resources.
3 e Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, e Suzana, e muitas outras que o serviam com suas fazendas.
4 Now while a large crowd was gathering and people were coming to him from every city, he said in a parable:
4 E, ajuntando-se uma grande multidão, e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse por parábolas:
5 “A sower went out to sow his seed. As he was sowing, some seeds fell along the path, were trampled on, and the birds of the sky ate them up.
5 Um semeador saiu a semear a sua semente, e, quando semeava, caiu alguma junto do caminho e foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Others fell on stony ground, and as soon as they came up, they dried up because they had no moisture.
6 E outra caiu sobre pedra e, nascida, secou-se, pois que não tinha umidade.
7 Others fell among thornbushes, and the thornbushes grew with them and choked them.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo com ela os espinhos, a sufocaram;
8 But others fell on good soil, and when they came up, they produced a hundred times as much as was planted.” As he said this, he called out,“Let the person who has ears to hear, listen!”
8 E outra caiu em boa terra e, nascida, produziu fruto, cento por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
9 Then his disciples began to ask him what this parable meant.
9 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Que parábola é esta?
10 So he said,“You have been given knowledge about the secrets of the kingdom of God. But to others they are givenin parables, so that‘they might look but not see,and they might listen but not understand.’”
10 E ele disse: A vós vos é dado conhecer os mistérios do Reino de Deus, mas aos outros, por parábolas, para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não entendam.
11 “Now this is what the parable means. The seed is God's word.
11 Esta é, pois, a parábola: a semente é a palavra de Deus;
12 The ones on the path are the people who listen, but then the devil comes and takes the word away from their hearts, so that they may not believe and be saved.
12 e os que
13 The ones on the stony ground are the people who welcome the word with joy when they hear it. But since they don't have any roots, they believe for a while, but in a time of testing they fall away.
13 e os que estão sobre pedra, estes são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria, mas, como não têm raiz, apenas creem por algum tempo e, no tempo da tentação, se desviam;
14 The ones that fell among the thornbushes are the people who listen, but as they go on their way they are choked by the worries, wealth, and pleasures of life, and their fruit doesn't mature.
14 e a que caiu entre espinhos, esses são os que ouviram, e, indo por diante, são sufocados com os cuidados, e riquezas, e deleites da vida, e não dão fruto com perfeição;
15 But the ones on the good soil are the people who also hear the word but hold on to it with good and honest hearts and produce a crop through endurance.”
15 e a que caiu em boa terra, esses são os que, ouvindo a palavra, a conservam num coração honesto e bom e dão fruto com perseverança.
16 “No one lights a lamp and hides it under a bowl or puts it under a bed. Instead, he puts it on a lampstand so that those who come in will see the light.
16 E ninguém, acendendo uma candeia, a cobre com algum vaso ou
17 For there is nothing hidden that will not be revealed, and there is nothing secret that will not become known and come to light.
17 Porque não há coisa oculta que não haja de manifestar-se, nem escondida que não haja de saber-se e vir à luz.
18 So pay attention to how you listen. For to the one who has something, more will be given. However, from the one who doesn't have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
18 Vede, pois, como ouvis, porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver até o que parece ter lhe será tirado.
19 His mother and his brothers came to him, but they couldn't get near him because of the crowd.
19 E foram ter com ele sua mãe e seus irmãos e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 He was told, “Your mother and your brothers are standing outside and want to see you.”
20 E foi-lhe dito: Estão lá fora tua mãe e teus irmãos, que querem ver-te.
21 But he answered them,“My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
21 Mas, respondendo ele, disse-lhes: Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a executam.
22 One day Jesus and his disciples got into a boat. He said to them,“Let's cross to the other side of the lake.” So they started out.
22 E aconteceu que, num daqueles dias, entrou num barco com seus discípulos e disse-lhes: Passemos para a outra banda do lago. E partiram.
23 Now as they were sailing, Jesus fell asleep. A violent storm swept over the lake, and they were taking on water and were in great danger.
23 E, navegando eles, adormeceu; e sobreveio uma tempestade de vento no lago, e o barco enchia-se de água, estando eles em perigo.
24 So they went to him, woke him up, and said, “Master! Master! We're going to die!” He got up and rebuked the wind and the raging waves. They stopped, and there was calm.
24 E, chegando-se a ele, o despertaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e cessaram, e fez-se bonança.
25 Then he asked the disciples,“Where is your faith?”Frightened and amazed, they asked one another, “Who is this man? He commands even the winds and the water, and they obey him!”
25 E disse-lhes: Onde está a vossa fé? E eles, temendo, maravilharam-se, dizendo uns aos outros: Quem é este, que até aos ventos e à água manda, e lhe obedecem?
26 They landed in the region of the Gerasenes, which is just across the lake from Galilee.
26 E navegaram para a terra dos gadarenos, que está defronte da Galileia.
27 When Jesus stepped out on the shore, a certain man from the city met him. This man was controlled by demons and had not worn clothes for a long time. He did not live in a house but in the tombs.
27 E, quando desceu para terra, saiu-lhe ao encontro, vindo da cidade, um homem que, desde muito tempo, estava possesso de demônios e não andava vestido nem habitava em qualquer casa, mas nos sepulcros.
28 When he saw Jesus, he screamed, fell down in front of him, and said in a loud voice, “What do you want from me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you not to torture me!”
28 E, quando viu a Jesus, prostrou-se diante dele, exclamando e dizendo com alta voz: Que tenho eu contigo Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Peço-te que não me atormentes.
29 For Jesus was in the process of ordering the unclean spirit to come out of the man. On many occasions the unclean spirit had seized the man, and though he was kept under guard and bound with chains and shackles, he would break the chains and be driven by the demon into deserted places.
29 Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem; pois já havia muito tempo que o arrebatava. E guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
30 Jesus asked him,“What's your name?”He answered, “Legion,” because many demons had gone into him.
30 E perguntou-lhe Jesus, dizendo: Qual é o teu nome? E ele disse: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios.
31 Then the demons began begging Jesus not to order them to go into the bottomless pit.
31 E rogavam-lhe que os não mandasse para o abismo.
32 Now a large herd of pigs was grazing there on the hillside. So the demons begged Jesus to let them go into those pigs, and he let them do this.
32 E andava pastando ali no monte uma manada de muitos porcos; e rogaram-lhe que lhes concedesse entrar neles; e concedeu-lho.
33 Then the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd rushed down the cliff into the lake and drowned.
33 E, tendo saído os demônios do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se de um despenhadeiro no lago e afogou-se.
34 Now when those who had been taking care of the pigs saw what had happened, they ran away and reported it in the city and in the countryside.
34 E aqueles que os guardavam, vendo o que acontecera, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 So the people went out to see what had happened. When they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out sitting at Jesus’ feet, dressed and in his right mind, they were frightened.
35 E saíram a ver o que tinha acontecido e vieram ter com Jesus. Acharam, então, o homem de quem haviam saído os demônios, vestido e em seu juízo, assentado aos pés de Jesus; e temeram.
36 The people who had seen it told them how the demon-possessed man had been healed.
36 E os que tinham visto contaram-lhes também como fora salvo aquele endemoninhado.
37 Then all the people from the region surrounding the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were terrified. So he got into a boat and started back.
37 E toda a multidão da terra dos gadarenos ao redor lhe rogou que se retirasse deles, porque estavam possuídos de grande temor. E, entrando ele no barco, voltou.
38 Now the man from whom the demons had gone out kept begging Jesus to let him go with him. But Jesus sent him away, saying,
38 E aquele homem de quem haviam saído os demônios rogou-lhe que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:
39 “Go home and declare how much God has done for you.”So the man left and kept proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.
39 Torna para tua casa e conta quão grandes E ele foi apregoando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe tinha feito.
40 When Jesus came back, the crowd welcomed him, for everyone was expecting him.
40 E aconteceu que, quando voltou Jesus, a multidão o recebeu, porque todos o estavam esperando.
41 Just then a synagogue leader by the name of Jairus arrived. He fell at Jesus’ feet and kept begging him to come to his home,
41 E eis que chegou um varão de nome Jairo, que era príncipe da sinagoga; e, prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que entrasse em sua casa;
42 because his only daughter, who was about twelve years old, was dying. While Jesus was on his way, the crowds continued to press in on him.
42 porque tinha uma filha única, quase de doze anos, que estava à morte. E, indo ele, apertava-o a multidão.
43 A woman was there who had been suffering from chronic bleeding for twelve years. Although she had spent all she had on doctors, no one could heal her.
43 E uma mulher, que tinha um fluxo de sangue, havia doze anos, e gastara com os médicos todos os seus haveres, e por nenhum pudera ser curada,
44 She came up behind Jesus and touched the tassel of his garment, and her bleeding stopped at once.
44 chegando por detrás dele, tocou na orla da sua veste, e logo estancou o fluxo do seu sangue.
45 Jesus asked,“Who touched me?”While everyone was denying it, Peter and those who were with him said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing in on you.”
45 E disse Jesus: Quem E, negando todos, disse Pedro e os que estavam com ele: Mestre, a multidão te aperta e te oprime, e dizes: Quem é que me tocou?
46 Still Jesus said,“Somebody touched me, for I know that power has gone out of me.”
46 E disse Jesus: Alguém me tocou, porque bem conheci que de mim saiu virtude.
47 When the woman saw that she couldn't hide, she came forward trembling. Bowing down in front of him, she explained in the presence of all the people why she had touched Jesus and how she had been instantly healed.
47 Então, vendo a mulher que não podia ocultar-se, aproximou-se tremendo e, prostrando-se ante ele, declarou-lhe diante de todo o povo a causa por que lhe havia tocado e como logo sarara.
48 He said to her,“Daughter, your faith has made you well. Go in peace.”
48 E ele lhe disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou; vai em paz.
49 While he was still speaking, someone came from the synagogue leader's home and said, “Your daughter is dead. Stop bothering the teacher anymore.”
49 Estando ele ainda falando, chegou um da casa do príncipe da sinagoga, dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes o Mestre.
50 But when Jesus heard this, he told the synagogue leader,“Stop being afraid! Just believe, and she will get well.”
50 Jesus, porém, ouvindo- o, respondeu-lhe, dizendo: Não temas; crê somente, e será salva.
51 When he arrived at the house, he allowed no one to go in with him except Peter, John, James, and the child's father and mother.
51 E, entrando em casa, a ninguém deixou entrar, senão a Pedro, e a Tiago, e a João, e ao pai, e a mãe da menina.
52 Now everyone was crying and wailing for her. But Jesus said,“Stop crying! She's not dead but is sleeping.”
52 E todos choravam e a pranteavam; e ele disse: Não choreis; não está morta, mas dorme.
53 They laughed and laughed at him, because they knew she was dead.
53 E riam-se dele, sabendo que estava morta.
54 But he took her hand and called out,“Child, get up!”
54 Mas ele, pegando-lhe na mão, clamou, dizendo: Levanta-te, menina!
55 So her spirit returned, and she got up at once. Then he directed that she be given something to eat.
55 E o seu espírito voltou, e ela logo se levantou; e Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 Her parents were amazed, but he ordered them not to tell anyone what had happened.
56 E seus pais ficaram maravilhados, e ele lhes mandou que a ninguém dissessem o que havia sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.