Lucas 4

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Jesus, filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan. He was led by the Spirit into the wilderness,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 where he was being tempted by the devil for forty days. During those days he ate nothing at all, and when they were over he was hungry.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become a loaf of bread.”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesus answered him,“It is written,‘One must not live on bread alone,but on every word of God.’”
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 The devil also took him to a high place and showed him all the kingdoms of the world in an instant.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 He said to Jesus, “I will give you all this authority and the glory of these kingdoms. For it has been given to me, and I give it to anyone I please.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 So if you will worship me, all this will be yours.”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 But Jesus answered him,“It is written,‘You must worship the Lord your Godand serve only him.’”
8 Mas Jesus respondeu:
9 The devil also took him into Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. He said to Jesus, “If you are the Son of God, throw yourself down from here.
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 For it is written, ‘God will put his angels in charge of youto watch over you carefully.
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 With their hands they will hold you up,so that you will never hit your foot against a rock.’”
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Jesus answered him,“It has been said,‘You must not tempt the Lord your God.’”
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 After the devil had finished tempting Jesus in every possible way, he left him until another time.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Then Jesus returned to Galilee in the power of the Holy Spirit. Meanwhile, the news about him spread throughout the surrounding country.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 He began to teach in their synagogues and was continuously receiving praise from everyone.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Then Jesus came to Nazareth, where he had been raised. As was his custom, he went into the synagogue on the Sabbath day. When he stood up to read,
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling the scroll, he found the place where it was written,
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 “The Spirit of the Lord is on me,because he has anointed me to tellthe good news to the poor. He has sent me to announce release to the prisonersand recovery of sight to the blind,to set oppressed people free,
18 “O Espírito do Senhor
19 and to announce the year of the Lord's favor.”
19 e proclamar o ano aceitável
20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Then he began to say to them,“Today this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 All the people began to speak well of him and to wonder at the gracious words that flowed from his mouth. They said, “This is Joseph's son, isn't it?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 So he said to them,“You will probably quote this proverb to me, ‘Doctor, heal yourself! Do all the things here in your hometown that we hear you did in Capernaum.’”
23 Então Jesus disse:
24 He added,“Truly I tell you, a prophet is not accepted in his hometown.
24 E Jesus prosseguiu:
25 In truth I tell you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the heaven was closed for three years and six months and there was a severe famine everywhere in the land.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Yet Elijah wasn't sent to a single one of them except to a widow at Zarephath in Sidon.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 There were also many lepers in Israel in the prophet Elisha's time, yet not one of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 All the people in the synagogue became furious when they heard this.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 They got up, forced Jesus out of the city, and led him to the edge of the hill on which their city was built, intending to throw him off of it.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 But he walked right through the middle of them and went away.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Then Jesus went down to Capernaum, a city in Galilee, and began teaching the people on the Sabbath.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 They were utterly amazed at his teaching, because his message was spoken with authority.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 In the synagogue was a man who had a spirit of an unclean demon. He screamed with a loud voice,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “Oh, no! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 But Jesus rebuked him, saying,“Be quiet, and come out of him!” At this, the demon threw the man down in the middle of the synagogue and came out of him without hurting him.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Amazement came on all of them, and they kept saying to one another, “What kind of statement is this? For with authority and power he tells the unclean spirits what to do, and they come out!”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 So news about him spread to every place in the surrounding region.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Then Jesus got up to leave the synagogue and went into Simon's house. Now Simon's mother-in-law was sick with a high fever, so they asked Jesus about her.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 He bent over her, rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began serving them.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 When the sun was setting, all those who had any friends suffering from various diseases brought them to him. He placed his hands on each of them and began healing them.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Even demons came out of many people, screaming, “You are the Son of God!” But Jesus rebuked them and ordered them not to speak, because they knew he was the Christ.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 At daybreak he left and went to a deserted place, while the crowds kept looking for him. When they came to him, they tried to keep him from leaving them.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 But he said to them,“I have to proclaim the good news about the kingdom of God in the other cities also, for that is what I was sent to do.”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 So he continued to preach in the synagogues of Galilee.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.