Lucas 18

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus told his disciples a parable about their need to pray all the time and never give up.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 He said,“In a city there was a judge who didn't fear God or respect people.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, ‘Grant me justice against my adversary.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 For a while the judgerefused. But later he said to himself, ‘I don't fear God or respect people.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice. Otherwise, she will keep coming and wear me out.’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Then the Lord added,“Listen to what the unrighteous judge says.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Won't God grant his chosen people justice when they cry out to him day and night? Is he slow to help them?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 I tell you, he will give them justice quickly. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Jesus also told this parable to some people who trusted in themselves because they were righteous, but who looked down on everyone else:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘O God, I thank you that I'm not like other people—thieves, dishonest people, adulterers,or even this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 I fast twice a week, and I give a tenth of my entire income.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “But the tax collector stood at a distance and would not even look up to heaven. Instead, he continued to beat his chest and said, ‘O God, be merciful to me, the sinner that I am!’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 I tell you, this man, rather than the other, went down to his home justified. For everyone who exalts himself will be humbled, but the person who humbles himself will be exalted.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Now some people were even bringing their infants to Jesus to have him touch them. But when the disciples saw this, they sternly told the people not to do that.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Jesus, however, called for them and said,“Let the little children come to me, and stop keeping them away. For the kingdom of God belongs to people like these.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Truly I tell you, whoever doesn't receive the kingdom of God as a little child will never get into it at all.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Then an official asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesus said to him,“Why do you call me good? Nobody is good except for one—God.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 You know the commandments: ‘Never commit adultery.Never murder.Never steal.Never give false testimony.Honor your father and mother.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 The official replied, “I have kept all of these since I was a young man.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 When Jesus heard this, he said to him,“You still need one thing. Sell everything you have and give the moneyto the destitute, and you will have treasure in heaven. Then come back and follow me.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 But when the official heard this he became sad, because he was very rich.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 So when Jesus saw how sad he was, he said,“How hard it is for rich people to get into the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Indeed, it is easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to get into the kingdom of God.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Those who heard him said, “Then who can be saved?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Jesus replied,“The things that are impossible for people are possible for God.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Then Peter said, “See, we have left everything we have and followed you.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Jesus said to them,“Truly I tell you, there is no one who has left his home, wife, brothers, parents, or children because of the kingdom of God
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 who will not receive many times as much in this world, as well as eternal life in the age to come.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jesus took the twelve aside and said to them,“See, we are going up to Jerusalem. Everything written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 For he will be handed over to the Gentiles and will be mocked, insulted, and spit on.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 After they have whipped him, they will kill him, but on the third day he will rise again.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 But they didn't understand any of this. What he said was hidden from them, and they didn't know what he meant.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 As Jesus was approaching Jericho, there was a blind man sitting by the road begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 They told him that Jesus from Nazareth was coming by.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Then he shouted, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 The people at the front of the crowd sternly told him to be quiet, but he started shouting even louder, “Son of David, have mercy on me!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “What do you want me to do for you?”He said, “Lord, I want to see again!”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Jesus told him,“Receive your sight! Your faith has made you well.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Immediately the man could see again and began to follow Jesus, glorifying God. All the people saw this and gave praise to God.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.