Lucas 18

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus told his disciples a parable about their need to pray all the time and never give up.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 He said,“In a city there was a judge who didn't fear God or respect people.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, ‘Grant me justice against my adversary.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 For a while the judgerefused. But later he said to himself, ‘I don't fear God or respect people.
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 Yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice. Otherwise, she will keep coming and wear me out.’”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Then the Lord added,“Listen to what the unrighteous judge says.
6 Então o Senhor disse:
7 Won't God grant his chosen people justice when they cry out to him day and night? Is he slow to help them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you, he will give them justice quickly. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Jesus also told this parable to some people who trusted in themselves because they were righteous, but who looked down on everyone else:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed, ‘O God, I thank you that I'm not like other people—thieves, dishonest people, adulterers,or even this tax collector.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week, and I give a tenth of my entire income.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “But the tax collector stood at a distance and would not even look up to heaven. Instead, he continued to beat his chest and said, ‘O God, be merciful to me, the sinner that I am!’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I tell you, this man, rather than the other, went down to his home justified. For everyone who exalts himself will be humbled, but the person who humbles himself will be exalted.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Now some people were even bringing their infants to Jesus to have him touch them. But when the disciples saw this, they sternly told the people not to do that.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Jesus, however, called for them and said,“Let the little children come to me, and stop keeping them away. For the kingdom of God belongs to people like these.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Truly I tell you, whoever doesn't receive the kingdom of God as a little child will never get into it at all.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Then an official asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesus said to him,“Why do you call me good? Nobody is good except for one—God.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: ‘Never commit adultery.Never murder.Never steal.Never give false testimony.Honor your father and mother.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 The official replied, “I have kept all of these since I was a young man.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard this, he said to him,“You still need one thing. Sell everything you have and give the moneyto the destitute, and you will have treasure in heaven. Then come back and follow me.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But when the official heard this he became sad, because he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 So when Jesus saw how sad he was, he said,“How hard it is for rich people to get into the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Indeed, it is easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to get into the kingdom of God.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those who heard him said, “Then who can be saved?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus replied,“The things that are impossible for people are possible for God.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Then Peter said, “See, we have left everything we have and followed you.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Jesus said to them,“Truly I tell you, there is no one who has left his home, wife, brothers, parents, or children because of the kingdom of God
29 Jesus lhes respondeu:
30 who will not receive many times as much in this world, as well as eternal life in the age to come.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jesus took the twelve aside and said to them,“See, we are going up to Jerusalem. Everything written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he will be handed over to the Gentiles and will be mocked, insulted, and spit on.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 After they have whipped him, they will kill him, but on the third day he will rise again.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they didn't understand any of this. What he said was hidden from them, and they didn't know what he meant.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As Jesus was approaching Jericho, there was a blind man sitting by the road begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 They told him that Jesus from Nazareth was coming by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Then he shouted, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 The people at the front of the crowd sternly told him to be quiet, but he started shouting even louder, “Son of David, have mercy on me!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “What do you want me to do for you?”He said, “Lord, I want to see again!”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jesus told him,“Receive your sight! Your faith has made you well.”
42 Jesus lhe disse:
43 Immediately the man could see again and began to follow Jesus, glorifying God. All the people saw this and gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.