Lucas 17
ISV NT (ISV) vs VC
1 Jesus said to his disciples,“It is inevitable that temptations to sin will come, but how terrible it will be for the person through whom they come!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 “Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Even if he sins against you seven times in a day and comes back to you seven times and says, ‘I repent,’ you must forgive him.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Then the apostles said to the Lord, “Give us more faith!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 The Lord replied,“If you have faith the size of amustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you!
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Suppose a man among you has a servant plowing or watching sheep. Would he say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and have something to eat’?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Of course not. Instead, he would say to him, ‘Get dinner ready for me, and put on your apron and wait on me until I eat and drink. Then you can eat and drink.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 He doesn't praise the servant for doing what was commanded, does he?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 That's the way it is with you. When you have done everything you were ordered to do, say, ‘We are worthless servants. We have done only what we ought to have done.’”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 One day, Jesus was traveling along the border between Samaria and Galilee on the way to Jerusalem.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 As he was going into a village, ten lepers met him. They stood at a distance
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 and shouted, “Jesus, Master, have mercy on us!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 When he saw them, he told them,“Go and show yourselves to the priests.” While they were going, they were made clean.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 But one of them, when he saw that he was healed, came back and praised God with a loud voice.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 He fell on his face at Jesus’ feet and thanked him. Now the man was a Samaritan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jesus asked,“Ten men were made clean, weren't they? Where are the other nine?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Then he told the man,“Get up, and go home! Your faith has made you well.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Once Jesus was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come. He answered them,“The kingdom of God is not coming with a visible display.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Peoplewon't say, ‘Look! Here it is!’ or “There it is!’ For the kingdom of God is amongyou.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Then he said to the disciples,“The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Peoplewill say to you, ‘Look! There he is!’ or ‘Look! Here he is!’ Don't go and chase after him.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 For just as lightning flashes and shines from one end of the sky to the other, so will the Son of Man be in his day.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But first he must suffer a great deal and be rejected by this generation.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Peoplewere eating, drinking, marrying, and being given in marriage right up to the day when Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed all of them.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 So it was in the days of Lot. Peoplewere eating and drinking, buying and selling, planting and building.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 But on the day when Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed all of them.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 The day when the Son of Man is revealed will be like that.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 “The person who is on the housetop that day must not come down to get the belongings out of his house. The person in the field, too, must not turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember Lot's wife!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Whoever tries to save his lifewill lose it, but whoever loses his life will preserve it.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 I tell you, two people will be in the same bed that night. One will be taken, and the other will be left behind.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Two woman will be grinding grain together. One will be taken, and the other will be left behind.”
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Then they asked him, “Where, Lord, will this take place?”He told them,“Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.