Lucas 17

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus said to his disciples,“It is inevitable that temptations to sin will come, but how terrible it will be for the person through whom they come!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 “Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Even if he sins against you seven times in a day and comes back to you seven times and says, ‘I repent,’ you must forgive him.”
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Then the apostles said to the Lord, “Give us more faith!”
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 The Lord replied,“If you have faith the size of amustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you!
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Suppose a man among you has a servant plowing or watching sheep. Would he say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and have something to eat’?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Of course not. Instead, he would say to him, ‘Get dinner ready for me, and put on your apron and wait on me until I eat and drink. Then you can eat and drink.’
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 He doesn't praise the servant for doing what was commanded, does he?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 That's the way it is with you. When you have done everything you were ordered to do, say, ‘We are worthless servants. We have done only what we ought to have done.’”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 One day, Jesus was traveling along the border between Samaria and Galilee on the way to Jerusalem.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 As he was going into a village, ten lepers met him. They stood at a distance
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 and shouted, “Jesus, Master, have mercy on us!”
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 When he saw them, he told them,“Go and show yourselves to the priests.” While they were going, they were made clean.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 But one of them, when he saw that he was healed, came back and praised God with a loud voice.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 He fell on his face at Jesus’ feet and thanked him. Now the man was a Samaritan.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Jesus asked,“Ten men were made clean, weren't they? Where are the other nine?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?”
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Then he told the man,“Get up, and go home! Your faith has made you well.”
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Once Jesus was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come. He answered them,“The kingdom of God is not coming with a visible display.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Peoplewon't say, ‘Look! Here it is!’ or “There it is!’ For the kingdom of God is amongyou.”
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Then he said to the disciples,“The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Peoplewill say to you, ‘Look! There he is!’ or ‘Look! Here he is!’ Don't go and chase after him.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 For just as lightning flashes and shines from one end of the sky to the other, so will the Son of Man be in his day.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But first he must suffer a great deal and be rejected by this generation.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Peoplewere eating, drinking, marrying, and being given in marriage right up to the day when Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed all of them.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 So it was in the days of Lot. Peoplewere eating and drinking, buying and selling, planting and building.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 But on the day when Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed all of them.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 The day when the Son of Man is revealed will be like that.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “The person who is on the housetop that day must not come down to get the belongings out of his house. The person in the field, too, must not turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Remember Lot's wife!
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Whoever tries to save his lifewill lose it, but whoever loses his life will preserve it.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 I tell you, two people will be in the same bed that night. One will be taken, and the other will be left behind.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Two woman will be grinding grain together. One will be taken, and the other will be left behind.”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Then they asked him, “Where, Lord, will this take place?”He told them,“Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.