Lucas 17
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 Jesus said to his disciples,“It is inevitable that temptations to sin will come, but how terrible it will be for the person through whom they come!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 “Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Even if he sins against you seven times in a day and comes back to you seven times and says, ‘I repent,’ you must forgive him.”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Then the apostles said to the Lord, “Give us more faith!”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 The Lord replied,“If you have faith the size of amustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you!
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “Suppose a man among you has a servant plowing or watching sheep. Would he say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and have something to eat’?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Of course not. Instead, he would say to him, ‘Get dinner ready for me, and put on your apron and wait on me until I eat and drink. Then you can eat and drink.’
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 He doesn't praise the servant for doing what was commanded, does he?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 That's the way it is with you. When you have done everything you were ordered to do, say, ‘We are worthless servants. We have done only what we ought to have done.’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 One day, Jesus was traveling along the border between Samaria and Galilee on the way to Jerusalem.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 As he was going into a village, ten lepers met him. They stood at a distance
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 and shouted, “Jesus, Master, have mercy on us!”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 When he saw them, he told them,“Go and show yourselves to the priests.” While they were going, they were made clean.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 But one of them, when he saw that he was healed, came back and praised God with a loud voice.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 He fell on his face at Jesus’ feet and thanked him. Now the man was a Samaritan.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Jesus asked,“Ten men were made clean, weren't they? Where are the other nine?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Then he told the man,“Get up, and go home! Your faith has made you well.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Once Jesus was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come. He answered them,“The kingdom of God is not coming with a visible display.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Peoplewon't say, ‘Look! Here it is!’ or “There it is!’ For the kingdom of God is amongyou.”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Then he said to the disciples,“The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Peoplewill say to you, ‘Look! There he is!’ or ‘Look! Here he is!’ Don't go and chase after him.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 For just as lightning flashes and shines from one end of the sky to the other, so will the Son of Man be in his day.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But first he must suffer a great deal and be rejected by this generation.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Peoplewere eating, drinking, marrying, and being given in marriage right up to the day when Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed all of them.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 So it was in the days of Lot. Peoplewere eating and drinking, buying and selling, planting and building.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 But on the day when Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed all of them.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 The day when the Son of Man is revealed will be like that.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 “The person who is on the housetop that day must not come down to get the belongings out of his house. The person in the field, too, must not turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Remember Lot's wife!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoever tries to save his lifewill lose it, but whoever loses his life will preserve it.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 I tell you, two people will be in the same bed that night. One will be taken, and the other will be left behind.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Two woman will be grinding grain together. One will be taken, and the other will be left behind.”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Then they asked him, “Where, Lord, will this take place?”He told them,“Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.