Lucas 17

ISV NT (ISV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus said to his disciples,“It is inevitable that temptations to sin will come, but how terrible it will be for the person through whom they come!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 “Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Even if he sins against you seven times in a day and comes back to you seven times and says, ‘I repent,’ you must forgive him.”
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Then the apostles said to the Lord, “Give us more faith!”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 The Lord replied,“If you have faith the size of amustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you!
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 “Suppose a man among you has a servant plowing or watching sheep. Would he say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and have something to eat’?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Of course not. Instead, he would say to him, ‘Get dinner ready for me, and put on your apron and wait on me until I eat and drink. Then you can eat and drink.’
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 He doesn't praise the servant for doing what was commanded, does he?
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 That's the way it is with you. When you have done everything you were ordered to do, say, ‘We are worthless servants. We have done only what we ought to have done.’”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 One day, Jesus was traveling along the border between Samaria and Galilee on the way to Jerusalem.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 As he was going into a village, ten lepers met him. They stood at a distance
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 and shouted, “Jesus, Master, have mercy on us!”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 When he saw them, he told them,“Go and show yourselves to the priests.” While they were going, they were made clean.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 But one of them, when he saw that he was healed, came back and praised God with a loud voice.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 He fell on his face at Jesus’ feet and thanked him. Now the man was a Samaritan.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Jesus asked,“Ten men were made clean, weren't they? Where are the other nine?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Then he told the man,“Get up, and go home! Your faith has made you well.”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Once Jesus was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come. He answered them,“The kingdom of God is not coming with a visible display.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Peoplewon't say, ‘Look! Here it is!’ or “There it is!’ For the kingdom of God is amongyou.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Then he said to the disciples,“The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Peoplewill say to you, ‘Look! There he is!’ or ‘Look! Here he is!’ Don't go and chase after him.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 For just as lightning flashes and shines from one end of the sky to the other, so will the Son of Man be in his day.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 But first he must suffer a great deal and be rejected by this generation.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 “Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Peoplewere eating, drinking, marrying, and being given in marriage right up to the day when Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed all of them.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 So it was in the days of Lot. Peoplewere eating and drinking, buying and selling, planting and building.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 But on the day when Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed all of them.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 The day when the Son of Man is revealed will be like that.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “The person who is on the housetop that day must not come down to get the belongings out of his house. The person in the field, too, must not turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Remember Lot's wife!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoever tries to save his lifewill lose it, but whoever loses his life will preserve it.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 I tell you, two people will be in the same bed that night. One will be taken, and the other will be left behind.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Two woman will be grinding grain together. One will be taken, and the other will be left behind.”
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Then they asked him, “Where, Lord, will this take place?”He told them,“Wherever there's a dead body, there the vultures will gather.”
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.