Lucas 10

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After this, the Lord appointed seventy other disciples and sent them ahead of him in pairs to every town and place that he intended to go.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 He was telling them,“The harvest is vast, but the workers are few. So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Get going! See, I am sending you out like lambs among wolves.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Don't carry a wallet, a traveling bag, or sandals, and don't greet anyone on the way.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 “Whatever house you go into, first say, ‘May there be peace in this house.’
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 If a peaceful person lives there, your greeting of peace will remain with him. But if that's not the case, your greetingwill come back to you.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Stay with the same family, eating and drinking whatever they provide, for the worker deserves his pay. Don't move from house to house.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 “Whenever you go into a town and the peoplewelcome you, eat whatever they serve you,
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 heal the sick that are there, and tell them, ‘The kingdom of God is near you!’
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 But whenever you go into a town and peopledon't welcome you, go out into its streets and say,
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 ‘We are wiping off your town's dust that clings to our feet in protest against you! But realize this: the kingdom of God is near!’
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 I tell you, on that day it will be easier for Sodom than for that town!”
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! For if the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 It will be easier for Tyre and Sidon at the judgment than for you! 15And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hades!
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 — ausente —
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 The person who listens to you listens to me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me.”
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 The seventy came back and joyously reported, “Lord, even the demons are submitting to us in your name!”
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 He said to them,“I was watching Satan fall from heaven like lightning.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Look! I have given you the authority to trample snakes and scorpions and to destroyall the enemy's power, and nothing will ever hurt you.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 However, stop rejoicing because the spirits are submitting to you. Rather, rejoice because your names are written in heaven.”
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 In that hour Jesus was extremely joyful in the Holy Spirit and said,“I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants. Yes, Father, for this is what was pleasing to you.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 All things have been entrusted to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knowswho the Father is except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Then turning to the disciples in private, he said to them,“How blessed are the eyes that see what you see!
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 For I tell you, many prophets and kings wanted to see the things you see but didn't see them, and to hear the things you hear but didn't hear them.”
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Just then an expert in the law stood up to test Jesus. He asked, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Jesus answered him,“What is written in the law? What do you read there?”
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 He answered, “You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind. And you must love your neighbor as yourself.”
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Jesus told him,“You have answered correctly. Do this, and you will live.”
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 But the man wanted to justify himself, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 After careful consideration, Jesus replied,“A man was going down from Jerusalem to Jericho when he fell into the hands of bandits. They stripped him, beat him, and went away, leaving him half dead.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man,he went by on the other side.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Similarly, a Levite came to that place. When he saw the man,he also went by on the other side.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 But as he was traveling along, a Samaritan came across the man.When the Samaritansaw him, he was moved with compassion.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 He went to him and bandaged his wounds, pouring oil and wine on them. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 The next day he took out two denariiand gave them to the innkeeper, saying, ‘Take good care of him. If you spend more than that, I'll repay you when I come back.’
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 “Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of the bandits?”
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 He said, “The one who showed mercy to him.”Jesus told him,“Go and do what he did.”
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Now as they were traveling along, Jesus went into a village. A woman named Martha welcomed him into her home.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 She had a sister named Mary, who sat down at the Lord's feet and kept listening to what he was saying.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 But Martha was worrying about all the things she had to do, so she came to him and asked, “Lord, you do care that my sister has left me to do the work all by myself, don't you? Then tell her to help me.”
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 The Lord answered her,“Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 But there's onlyone thing you need. Mary has chosen what is better,and it is not to be taken away from her.”
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.