Lucas 10

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After this, the Lord appointed seventy other disciples and sent them ahead of him in pairs to every town and place that he intended to go.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 He was telling them,“The harvest is vast, but the workers are few. So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Get going! See, I am sending you out like lambs among wolves.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Don't carry a wallet, a traveling bag, or sandals, and don't greet anyone on the way.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 “Whatever house you go into, first say, ‘May there be peace in this house.’
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 If a peaceful person lives there, your greeting of peace will remain with him. But if that's not the case, your greetingwill come back to you.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Stay with the same family, eating and drinking whatever they provide, for the worker deserves his pay. Don't move from house to house.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 “Whenever you go into a town and the peoplewelcome you, eat whatever they serve you,
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 heal the sick that are there, and tell them, ‘The kingdom of God is near you!’
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 But whenever you go into a town and peopledon't welcome you, go out into its streets and say,
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 ‘We are wiping off your town's dust that clings to our feet in protest against you! But realize this: the kingdom of God is near!’
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 I tell you, on that day it will be easier for Sodom than for that town!”
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! For if the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 It will be easier for Tyre and Sidon at the judgment than for you! 15And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hades!
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 — ausente —
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 The person who listens to you listens to me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me.”
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 The seventy came back and joyously reported, “Lord, even the demons are submitting to us in your name!”
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 He said to them,“I was watching Satan fall from heaven like lightning.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Look! I have given you the authority to trample snakes and scorpions and to destroyall the enemy's power, and nothing will ever hurt you.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 However, stop rejoicing because the spirits are submitting to you. Rather, rejoice because your names are written in heaven.”
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 In that hour Jesus was extremely joyful in the Holy Spirit and said,“I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants. Yes, Father, for this is what was pleasing to you.
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 All things have been entrusted to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knowswho the Father is except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him.”
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Then turning to the disciples in private, he said to them,“How blessed are the eyes that see what you see!
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 For I tell you, many prophets and kings wanted to see the things you see but didn't see them, and to hear the things you hear but didn't hear them.”
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Just then an expert in the law stood up to test Jesus. He asked, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Jesus answered him,“What is written in the law? What do you read there?”
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 He answered, “You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind. And you must love your neighbor as yourself.”
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Jesus told him,“You have answered correctly. Do this, and you will live.”
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 But the man wanted to justify himself, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 After careful consideration, Jesus replied,“A man was going down from Jerusalem to Jericho when he fell into the hands of bandits. They stripped him, beat him, and went away, leaving him half dead.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man,he went by on the other side.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Similarly, a Levite came to that place. When he saw the man,he also went by on the other side.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 But as he was traveling along, a Samaritan came across the man.When the Samaritansaw him, he was moved with compassion.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 He went to him and bandaged his wounds, pouring oil and wine on them. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 The next day he took out two denariiand gave them to the innkeeper, saying, ‘Take good care of him. If you spend more than that, I'll repay you when I come back.’
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 “Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of the bandits?”
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 He said, “The one who showed mercy to him.”Jesus told him,“Go and do what he did.”
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Now as they were traveling along, Jesus went into a village. A woman named Martha welcomed him into her home.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 She had a sister named Mary, who sat down at the Lord's feet and kept listening to what he was saying.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 But Martha was worrying about all the things she had to do, so she came to him and asked, “Lord, you do care that my sister has left me to do the work all by myself, don't you? Then tell her to help me.”
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 The Lord answered her,“Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things.
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 But there's onlyone thing you need. Mary has chosen what is better,and it is not to be taken away from her.”
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.