Lucas 10

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After this, the Lord appointed seventy other disciples and sent them ahead of him in pairs to every town and place that he intended to go.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 He was telling them,“The harvest is vast, but the workers are few. So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Get going! See, I am sending you out like lambs among wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Don't carry a wallet, a traveling bag, or sandals, and don't greet anyone on the way.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 “Whatever house you go into, first say, ‘May there be peace in this house.’
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 If a peaceful person lives there, your greeting of peace will remain with him. But if that's not the case, your greetingwill come back to you.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Stay with the same family, eating and drinking whatever they provide, for the worker deserves his pay. Don't move from house to house.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 “Whenever you go into a town and the peoplewelcome you, eat whatever they serve you,
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 heal the sick that are there, and tell them, ‘The kingdom of God is near you!’
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 But whenever you go into a town and peopledon't welcome you, go out into its streets and say,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 ‘We are wiping off your town's dust that clings to our feet in protest against you! But realize this: the kingdom of God is near!’
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 I tell you, on that day it will be easier for Sodom than for that town!”
12 E Jesus disse mais isto:
13 “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! For if the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Jesus continuou:
14 It will be easier for Tyre and Sidon at the judgment than for you! 15And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hades!
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 — ausente —
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 The person who listens to you listens to me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me.”
16 Então disse aos discípulos:
17 The seventy came back and joyously reported, “Lord, even the demons are submitting to us in your name!”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 He said to them,“I was watching Satan fall from heaven like lightning.
18 Jesus respondeu:
19 Look! I have given you the authority to trample snakes and scorpions and to destroyall the enemy's power, and nothing will ever hurt you.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 However, stop rejoicing because the spirits are submitting to you. Rather, rejoice because your names are written in heaven.”
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 In that hour Jesus was extremely joyful in the Holy Spirit and said,“I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants. Yes, Father, for this is what was pleasing to you.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 All things have been entrusted to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knowswho the Father is except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him.”
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Then turning to the disciples in private, he said to them,“How blessed are the eyes that see what you see!
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 For I tell you, many prophets and kings wanted to see the things you see but didn't see them, and to hear the things you hear but didn't hear them.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Just then an expert in the law stood up to test Jesus. He asked, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Jesus answered him,“What is written in the law? What do you read there?”
26 Jesus respondeu:
27 He answered, “You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind. And you must love your neighbor as yourself.”
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Jesus told him,“You have answered correctly. Do this, and you will live.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But the man wanted to justify himself, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 After careful consideration, Jesus replied,“A man was going down from Jerusalem to Jericho when he fell into the hands of bandits. They stripped him, beat him, and went away, leaving him half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man,he went by on the other side.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Similarly, a Levite came to that place. When he saw the man,he also went by on the other side.
32 Também um
33 But as he was traveling along, a Samaritan came across the man.When the Samaritansaw him, he was moved with compassion.
33 Mas um
34 He went to him and bandaged his wounds, pouring oil and wine on them. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 The next day he took out two denariiand gave them to the innkeeper, saying, ‘Take good care of him. If you spend more than that, I'll repay you when I come back.’
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 “Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of the bandits?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 He said, “The one who showed mercy to him.”Jesus told him,“Go and do what he did.”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Now as they were traveling along, Jesus went into a village. A woman named Martha welcomed him into her home.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 She had a sister named Mary, who sat down at the Lord's feet and kept listening to what he was saying.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 But Martha was worrying about all the things she had to do, so she came to him and asked, “Lord, you do care that my sister has left me to do the work all by myself, don't you? Then tell her to help me.”
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 The Lord answered her,“Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 But there's onlyone thing you need. Mary has chosen what is better,and it is not to be taken away from her.”
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.