Lucas 10
ISV NT (ISV) vs BKJ
1 After this, the Lord appointed seventy other disciples and sent them ahead of him in pairs to every town and place that he intended to go.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 He was telling them,“The harvest is vast, but the workers are few. So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Get going! See, I am sending you out like lambs among wolves.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Don't carry a wallet, a traveling bag, or sandals, and don't greet anyone on the way.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 “Whatever house you go into, first say, ‘May there be peace in this house.’
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 If a peaceful person lives there, your greeting of peace will remain with him. But if that's not the case, your greetingwill come back to you.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Stay with the same family, eating and drinking whatever they provide, for the worker deserves his pay. Don't move from house to house.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 “Whenever you go into a town and the peoplewelcome you, eat whatever they serve you,
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 heal the sick that are there, and tell them, ‘The kingdom of God is near you!’
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 But whenever you go into a town and peopledon't welcome you, go out into its streets and say,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 ‘We are wiping off your town's dust that clings to our feet in protest against you! But realize this: the kingdom of God is near!’
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 I tell you, on that day it will be easier for Sodom than for that town!”
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! For if the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 It will be easier for Tyre and Sidon at the judgment than for you! 15And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hades!
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 — ausente —
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 The person who listens to you listens to me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me.”
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 The seventy came back and joyously reported, “Lord, even the demons are submitting to us in your name!”
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 He said to them,“I was watching Satan fall from heaven like lightning.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Look! I have given you the authority to trample snakes and scorpions and to destroyall the enemy's power, and nothing will ever hurt you.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 However, stop rejoicing because the spirits are submitting to you. Rather, rejoice because your names are written in heaven.”
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 In that hour Jesus was extremely joyful in the Holy Spirit and said,“I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants. Yes, Father, for this is what was pleasing to you.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 All things have been entrusted to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knowswho the Father is except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Then turning to the disciples in private, he said to them,“How blessed are the eyes that see what you see!
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 For I tell you, many prophets and kings wanted to see the things you see but didn't see them, and to hear the things you hear but didn't hear them.”
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Just then an expert in the law stood up to test Jesus. He asked, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Jesus answered him,“What is written in the law? What do you read there?”
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 He answered, “You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind. And you must love your neighbor as yourself.”
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Jesus told him,“You have answered correctly. Do this, and you will live.”
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 But the man wanted to justify himself, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 After careful consideration, Jesus replied,“A man was going down from Jerusalem to Jericho when he fell into the hands of bandits. They stripped him, beat him, and went away, leaving him half dead.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man,he went by on the other side.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Similarly, a Levite came to that place. When he saw the man,he also went by on the other side.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 But as he was traveling along, a Samaritan came across the man.When the Samaritansaw him, he was moved with compassion.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 He went to him and bandaged his wounds, pouring oil and wine on them. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 The next day he took out two denariiand gave them to the innkeeper, saying, ‘Take good care of him. If you spend more than that, I'll repay you when I come back.’
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 “Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of the bandits?”
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 He said, “The one who showed mercy to him.”Jesus told him,“Go and do what he did.”
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Now as they were traveling along, Jesus went into a village. A woman named Martha welcomed him into her home.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 She had a sister named Mary, who sat down at the Lord's feet and kept listening to what he was saying.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 But Martha was worrying about all the things she had to do, so she came to him and asked, “Lord, you do care that my sister has left me to do the work all by myself, don't you? Then tell her to help me.”
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 The Lord answered her,“Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things.
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 But there's onlyone thing you need. Mary has chosen what is better,and it is not to be taken away from her.”
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.