João 20
ISV NT (ISV) vs NVI
1 On the first day of the week, early in the morning and while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and noticed that the stone had been removed from the tomb.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 So she ran off and went to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus kept loving. She told them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!”
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 So Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 The two of them were running together, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Bending over to look inside, he noticed the linen cloths lying there but didn't go in.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 At this point Simon Peter arrived, following him, and went straight into the tomb. He observed that the linen cloths were lying there,
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 and that the handkerchief that had been on Jesus’ head was not lying with the linen cloths but was rolled up in a separate place.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Then the other disciple, who arrived at the tomb first, went inside, looked, and believed.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 For they did not yet understand the Scripture that said that he had to rise from the dead.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 So the disciples went back to their homes.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Meanwhile, Mary stood crying outside the tomb. As she cried, she bent over and looked into the tomb.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 She saw two angels in white clothes who were sitting down, one at the head and the other at the foot of the place where Jesus’ body had been lying.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 They said to her, “Woman, why are you crying?”She told them, “Because they have taken away my Lord, and I don't know where they have put him.”
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 After she had said this, she turned around and noticed Jesus standing there, without realizing that it was Jesus.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus said to her,“Woman, why are you crying? Who are you looking for?”Thinking he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him away.”
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Jesus said to her,“Mary!”She turned around and said to him in Hebrew, “Rabbouni!” (which means “Teacher”).
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Jesus told her,“Don't hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 So Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord!” She also told them what he had said to her.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 It was the evening of the first day of the week, and the doors of the house where the disciples had met were locked because they were afraid of the Jews. Jesus came and stood among them. He said to them,“Peace be with you.”
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 After saying this, he showed them his hands and his side, and when they saw the Lord the disciples were overjoyed.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Jesus said to them again,“Peace be with you. Just as the Father has sent me, so I am sending you.”
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 When he had said this, he breathed on them and said to them,“Receive the Holy Spirit.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 If you forgive people's sins, they are forgiven. If you retain people's sins, they are retained.”
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Thomas, one of the twelve, who was called the Twin, wasn't with them when Jesus came.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 So the other disciples kept telling him, “We have seen the Lord!”But he told them, “Unless I see the nail marks in his hands, put my finger into them, and put my hand into his side, I will never believe!”
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 A week later his disciples were again inside, and Thomas was with them. Even though the doors were shut, Jesus came, stood among them, and said,“Peace be with you.”
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Then he said to Thomas,“Put your finger here, and look at my hands. Take your hand, and put it into my side. Stop doubting, but believe.”
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Thomas answered him, saying “My Lord and my God!”
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Jesus said to him,“Is it because you have seen me that you have believed? How blessed are those who have never seen me and yet have believed!”
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not recorded in this book.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 But these have been recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and so that through believing you may have life in his name.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.