João 20

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 On the first day of the week, early in the morning and while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and noticed that the stone had been removed from the tomb.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 So she ran off and went to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus kept loving. She told them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!”
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 So Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 The two of them were running together, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Bending over to look inside, he noticed the linen cloths lying there but didn't go in.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 At this point Simon Peter arrived, following him, and went straight into the tomb. He observed that the linen cloths were lying there,
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 and that the handkerchief that had been on Jesus’ head was not lying with the linen cloths but was rolled up in a separate place.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Then the other disciple, who arrived at the tomb first, went inside, looked, and believed.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 For they did not yet understand the Scripture that said that he had to rise from the dead.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 So the disciples went back to their homes.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 Meanwhile, Mary stood crying outside the tomb. As she cried, she bent over and looked into the tomb.
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 She saw two angels in white clothes who were sitting down, one at the head and the other at the foot of the place where Jesus’ body had been lying.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 They said to her, “Woman, why are you crying?”She told them, “Because they have taken away my Lord, and I don't know where they have put him.”
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 After she had said this, she turned around and noticed Jesus standing there, without realizing that it was Jesus.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Jesus said to her,“Woman, why are you crying? Who are you looking for?”Thinking he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him away.”
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Jesus said to her,“Mary!”She turned around and said to him in Hebrew, “Rabbouni!” (which means “Teacher”).
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus told her,“Don't hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
17 Jesus continuou:
18 So Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord!” She also told them what he had said to her.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 It was the evening of the first day of the week, and the doors of the house where the disciples had met were locked because they were afraid of the Jews. Jesus came and stood among them. He said to them,“Peace be with you.”
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 After saying this, he showed them his hands and his side, and when they saw the Lord the disciples were overjoyed.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Jesus said to them again,“Peace be with you. Just as the Father has sent me, so I am sending you.”
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 When he had said this, he breathed on them and said to them,“Receive the Holy Spirit.
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 If you forgive people's sins, they are forgiven. If you retain people's sins, they are retained.”
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Thomas, one of the twelve, who was called the Twin, wasn't with them when Jesus came.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 So the other disciples kept telling him, “We have seen the Lord!”But he told them, “Unless I see the nail marks in his hands, put my finger into them, and put my hand into his side, I will never believe!”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 A week later his disciples were again inside, and Thomas was with them. Even though the doors were shut, Jesus came, stood among them, and said,“Peace be with you.”
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Then he said to Thomas,“Put your finger here, and look at my hands. Take your hand, and put it into my side. Stop doubting, but believe.”
27 E logo disse a Tomé:
28 Thomas answered him, saying “My Lord and my God!”
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Jesus said to him,“Is it because you have seen me that you have believed? How blessed are those who have never seen me and yet have believed!”
29 Jesus lhe disse:
30 Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not recorded in this book.
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 But these have been recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and so that through believing you may have life in his name.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.