João 20

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 On the first day of the week, early in the morning and while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and noticed that the stone had been removed from the tomb.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 So she ran off and went to Simon Peter and the other disciple, whom Jesus kept loving. She told them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 So Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 The two of them were running together, but the other disciple ran faster than Peter and came to the tomb first.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Bending over to look inside, he noticed the linen cloths lying there but didn't go in.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 At this point Simon Peter arrived, following him, and went straight into the tomb. He observed that the linen cloths were lying there,
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 and that the handkerchief that had been on Jesus’ head was not lying with the linen cloths but was rolled up in a separate place.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Then the other disciple, who arrived at the tomb first, went inside, looked, and believed.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 For they did not yet understand the Scripture that said that he had to rise from the dead.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 So the disciples went back to their homes.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Meanwhile, Mary stood crying outside the tomb. As she cried, she bent over and looked into the tomb.
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 She saw two angels in white clothes who were sitting down, one at the head and the other at the foot of the place where Jesus’ body had been lying.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 They said to her, “Woman, why are you crying?”She told them, “Because they have taken away my Lord, and I don't know where they have put him.”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 After she had said this, she turned around and noticed Jesus standing there, without realizing that it was Jesus.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Jesus said to her,“Woman, why are you crying? Who are you looking for?”Thinking he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him away.”
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Jesus said to her,“Mary!”She turned around and said to him in Hebrew, “Rabbouni!” (which means “Teacher”).
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus told her,“Don't hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
17 Jesus disse:
18 So Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord!” She also told them what he had said to her.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 It was the evening of the first day of the week, and the doors of the house where the disciples had met were locked because they were afraid of the Jews. Jesus came and stood among them. He said to them,“Peace be with you.”
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 After saying this, he showed them his hands and his side, and when they saw the Lord the disciples were overjoyed.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Jesus said to them again,“Peace be with you. Just as the Father has sent me, so I am sending you.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 When he had said this, he breathed on them and said to them,“Receive the Holy Spirit.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 If you forgive people's sins, they are forgiven. If you retain people's sins, they are retained.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Thomas, one of the twelve, who was called the Twin, wasn't with them when Jesus came.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 So the other disciples kept telling him, “We have seen the Lord!”But he told them, “Unless I see the nail marks in his hands, put my finger into them, and put my hand into his side, I will never believe!”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 A week later his disciples were again inside, and Thomas was with them. Even though the doors were shut, Jesus came, stood among them, and said,“Peace be with you.”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Then he said to Thomas,“Put your finger here, and look at my hands. Take your hand, and put it into my side. Stop doubting, but believe.”
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Thomas answered him, saying “My Lord and my God!”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Jesus said to him,“Is it because you have seen me that you have believed? How blessed are those who have never seen me and yet have believed!”
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not recorded in this book.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 But these have been recorded so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and so that through believing you may have life in his name.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.