João 1
ISV NT (ISV) vs VC
1 In the beginning, the Word existed. The Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus.
2 He existed in the beginning with God.
2 Ele estava no princípio junto de Deus.
3 Through him all things were made, and apart from him nothing was made that has been made.
3 Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito.
4 In him was life, and that life brought light to humanity.
4 Nele havia a vida, e a vida era a luz dos homens.
5 And the light shines on in the darkness, and the darkness has never put it out.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 There was a man sent from God, whose name was John.
6 Houve um homem, enviado por Deus, que se chamava João.
7 He came as a witness to testify about the light, so that all might believe through him.
7 Este veio como testemunha, para dar testemunho da luz, a fim de que todos cressem por meio dele.
8 He was not the light, but he came to testify about the light.
8 Não era ele a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9 This was the true light that enlightens every person by his coming into the world.
9 {O Verbo} era a verdadeira luz que, vindo ao mundo, ilumina todo homem.
10 He was in the world, and the world was made through him. Yet the world did not recognize him.
10 Estava no mundo e o mundo foi feito por ele, e o mundo não o reconheceu.
11 He came to his own creation, yet his own people did not receive him.
11 Veio para o que era seu, mas os seus não o receberam.
12 However, to all who received him, to those believing in his name, he gave authority to become God's children,
12 Mas a todos aqueles que o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus,
13 who were born, not merely in a physical sense, or from a fleshly impulse, or from man's desire, but of God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas sim de Deus.
14 The Word became flesh and tabernacled among us. We gazed on his glory, the kind of glory that belongs to the Father's unique Son, full of grace and truth.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos sua glória, a glória que o Filho único recebe do seu Pai, cheio de graça e de verdade.
15 John told the truth about him when he cried out, “This is the person about whom I said, ‘The one who comes after me ranks ahead of me, because he existed before me.’”
15 João dá testemunho dele, e exclama: Eis aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim é maior do que eu, porque existia antes de mim.
16 From his fullness we have all received one gracious gift after another.
16 Todos nós recebemos da sua plenitude graça sobre graça.
17 For while the law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ.
17 Pois a lei foi dada por Moisés, a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 No one has ever seen God. The unique God, who is close to the Father's side, has revealed him.
18 Ninguém jamais viu Deus. O Filho único, que está no seio do Pai, foi quem o revelou.
19 This was John's testimony when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar-lhe: Quem és tu?
20 He spoke openly and did not deny it, but confessed, “I am not the Christ.”
20 Ele fez esta declaração que confirmou sem hesitar: Eu não sou o Cristo.
21 So they asked him, “Well then, are you Elijah?”He said, “I am not.”“Are you the Prophet?”He answered, “No.”
21 Pois, então, quem és?, perguntaram-lhe eles. És tu Elias? Disse ele: Não o sou. És tu o profeta? Ele respondeu: Não.
22 Then they said to him, “Who are you? We must give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”
22 Perguntaram-lhe de novo: Dize-nos, afinal, quem és, para que possamos dar uma resposta aos que nos enviaram. Que dizes de ti mesmo?
23 He replied, “I am the voice of one crying out in the wilderness,‘Make the way of the Lord straight,’”as the prophet Isaiah said.
23 Ele respondeu: Eu sou a voz que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como o disse o profeta Isaías {40,3}.
24 Now they had been sent from the Pharisees.
24 Alguns dos emissários eram fariseus.
25 They asked him, “Why, then, are you baptizing if you are not the Christ or Elijah or the Prophet?”
25 Continuaram a perguntar-lhe: Como, pois, batizas, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, “I am baptizing with water, but among you stands a man whom you do not know,
26 João respondeu: Eu batizo com água, mas no meio de vós está quem vós não conheceis.
27 the one who is coming after me, whose sandal straps I am not worthy to untie.”
27 Esse é quem vem depois de mim; e eu não sou digno de lhe desatar a correia do calçado.
28 This happened in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
28 Este diálogo se passou em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
29 No dia seguinte, João viu Jesus que vinha a ele e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 This is the one about whom I said, ‘After me comes a man who ranks ahead of me, because he existed before me.’
30 É este de quem eu disse: Depois de mim virá um homem, que me é superior, porque existe antes de mim.
31 I didn't recognize him, but I came baptizing with water so that he might be revealed to Israel.”
31 Eu não o conhecia, mas, se vim batizar em água, é para que ele se torne conhecido em Israel.
32 John also testified, “I saw the Spirit coming down from heaven like a dove, and it remained on him.
32 {João havia declarado: Vi o Espírito descer do céu em forma de uma pomba e repousar sobre ele.}
33 I didn't recognize him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘The person on whom you see the Spirit descending and remaining is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
33 Eu não o conhecia, mas aquele que me mandou batizar em água disse-me: Sobre quem vires descer e repousar o Espírito, este é quem batiza no Espírito Santo.
34 I have seen this and have testified that this is the Son of God.”
34 Eu o vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 The next day John was standing there again with two of his disciples.
35 No dia seguinte, estava lá João outra vez com dois dos seus discípulos.
36 As he watched Jesus walk by, he said, “Look, the Lamb of God!”
36 E, avistando Jesus que ia passando, disse: Eis o Cordeiro de Deus.
37 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
37 Os dois discípulos ouviram-no falar e seguiram Jesus.
38 But when Jesus turned around and saw them following, he said to them,“What are you looking for?”They said to him, “Rabbi,” (which is translated “Teacher”), “where are you staying?”
38 Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que procurais? Disseram-lhe: Rabi {que quer dizer Mestre}, onde moras?
39 He told them,“Come, and you will see.” So they went and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about four o'clock in the afternoon.
39 Vinde e vede, respondeu-lhes ele. Foram aonde ele morava e ficaram com ele aquele dia. Era cerca da hora décima.
40 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard John and followed Jesus.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido João e que o tinham seguido.
41 Andrew first found his brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which is translated “Christ”).
41 Foi ele então logo à procura de seu irmão e disse-lhe: Achamos o Messias {que quer dizer o Cristo}.
42 He led Simon to Jesus. Jesus looked at him intently and said,“You are Simon, the son of John. You will be called Cephas” (which is translated “Peter”).
42 Levou-o a Jesus, e Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João; serás chamado Cefas {que quer dizer pedra}.
43 The next day Jesus decided to go away into Galilee. He found Philip and said to him,“Follow me.”
43 No dia seguinte, tinha Jesus a intenção de dirigir-se à Galiléia. Encontra Filipe e diz-lhe: Segue-me.
44 Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.
44 {Filipe era natural de Betsaida, cidade de André e Pedro.}
45 Philip found Nathaniel and told him, “We have found the man about whom Moses in the Law and the Prophets wrote—Jesus, the son of Joseph, from Nazareth.”
45 Filipe encontra Natanael e diz-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei e que os profetas anunciaram: é Jesus de Nazaré, filho de José.
46 Nathaniel said to him, “Out of Nazareth? What good can that be?”Philip told him, “Come and see!”
46 Respondeu-lhe Natanael: Pode, porventura, vir coisa boa de Nazaré? Filipe retrucou: Vem e vê.
47 Jesus saw Nathaniel coming toward him and said about him,“Look, a true Israelite, in whom there is no falsehood!”
47 Jesus vê Natanael, que lhe vem ao encontro, e diz: Eis um verdadeiro israelita, no qual não há falsidade.
48 Nathaniel said to him, “How do you know me?”Jesus answered him,“Before Philip called you, while you were under the fig tree, I saw you.”
48 Natanael pergunta-lhe: Donde me conheces? Respondeu Jesus: Antes que Filipe te chamasse, eu te vi quando estavas debaixo da figueira.
49 Nathaniel replied to him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!”
49 Falou-lhe Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o rei de Israel.
50 Jesus said to him,“Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than that.”
50 Jesus replicou-lhe: Porque eu te disse que te vi debaixo da figueira, crês! Verás coisas maiores do que esta.
51 Then he said to him,“Truly, truly I tell all of you,you will see heaven standing open and the angels of God going up and coming down to the Son of Man.”
51 E ajuntou: Em verdade, em verdade vos digo: vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.