João 15

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 “I am the true vine, and my Father is the vinegrower.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 He removes every branch in me that does not produce fruit, and he cleanses every branch that does produce fruit so that it might produce more fruit.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 You are already clean because of the word that I have spoken to you.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 “Abide in me, and I will abide in you. Just as the branch cannot produce fruit by itself unless it abides in the vine, neither can you unless you abide in me.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 I am the vine, you are the branches. The one who abides in me while I abide in himproduces much fruit, for apart from me you can do nothing.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Unless a person abides in me, he is thrown away like a branch and dries up. People gather such branchesand throw them into the fire, and they are burned.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 If you abide in me and my words abide in you, you can ask for anything you want, and it will be yours.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 This is how my Father is glorified, when you produce a lot of fruit and prove to be my disciples.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Just as the Father has loved me, so I have loved you. So abide in my love.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 I have told you this so that my joy may be in you, and that your joy may be complete.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 “This is my commandment: that you love one another as I have loved you.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 No one showsgreater love than when he lays down his life for his friends.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 You are my friends if you do what I command you.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 I do not call you servants anymore, because a servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, because I have made known to you everything that I have heard from my Father.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 “You have not chosen me, but I have chosen you. I have appointed you to go and produce fruit that will last,so that whatever you ask the Father in my name, he will give it to you.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 I am giving you these commandments so that you may love one another.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “If the world hates you, you should realize that it hated me before you.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 If you belonged to the world, the world would love you as its own. But because you do not belong to the world and I have chosen you out of it,the world hates you.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Remember the word that I spoke to you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 They will do all these things to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have any sin. But now they have no excuse for their sin.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 The person who hates me also hates my Father.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 If I had not done among them the works that no one else did, they would not have any sin. But now they have seen and hated both me and my Father.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 But this happened so thatthe word written in their law might be fulfilled: ‘They hated me for no reason.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of Truth who comes from the Father, he will testify on my behalf.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 You will testify also, because you have been with me from the beginning.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.