Hebreus 9

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now even first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 For a tabernacle was set up, and in the first part were the lampstand, the table, and the bread of the Presence. This was called the Holy Place.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Behind the second curtain was the part of the tabernacle called the Holy of Holies,
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 which had the gold altar for incense and the ark of the covenant completely covered with gold. In it were the gold jar holding the manna, Aaron's staff that had budded, and the tablets of the covenant.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Above it were the cherubim of glory overshadowing the place of atonement. (We cannot discuss these things in detail now.)
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 When everything had been arranged like this, the priests always went into the first part of the tabernacle to perform their duties.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 But only the high priest went into the second part, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins committed by the people in ignorance.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 The Holy Spirit was indicating by this that the way into the Holy of Holies had not yet been disclosed as long as the first part of the tabernacle was still standing.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 This is an illustration of the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered could not make the conscience of the worshiper perfect,
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 since they deal only with food, drink, and various washings, which are required for the body until the time when things would be set right.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 But when Christ came as a high priest of the good things that have come, he went through the greater and more perfect tabernacle that was not made by human hands and that is not a part of this creation.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Not with the blood of goats and calves, but with his own blood he went into the Holy of Holies once for all and secured our eternal redemption.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are unclean purifies them with physical cleansing,
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from dead works so that we may serve the living God!
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 This is why he is the mediator of a new covenant; so that those who are called may receive the eternal inheritance promised them, since a death has occurred that redeems them from the offenses committed under the first covenant.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 For where there is a will, the death of the one who made it must be established.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 For a will is in force only when somebody has died, since it never takes effect as long as the one who made it is alive.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 For after every commandment in the law had been spoken to all the people by Moses, he took the blood of calves and goats, together with some water, scarlet wool, and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people,
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 saying, “This is the blood of the covenant that God ordained for you.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in worship.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 In fact, under the law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of the blood there is no forgiveness.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Thus it was necessary for the copies of the things in heaven to be cleansed by these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 For Christ did not go into a sanctuary made by human hands and just a copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in God's presence on our behalf.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Nor did he go into heaven to sacrifice himself again and again, the way the high priest goes into the Holy Place every year with blood that is not his own.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But now, at the end of the ages, he has appeared once for all to remove sin by his sacrifice.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Indeed, just as people are appointed to die once and after that to be judged,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people. And he will appear a second time, not to deal with sin, but to bring salvation to those who eagerly wait for him.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.