Filipenses 1
ISV NT (ISV) vs NAA
1 From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the holy ones in Philippi who are united with Christ Jesus, with their overseers and deacons.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 I thank my God every time I remember you,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 always praying with joy in every one of my prayers for all of you
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 because of your partnership in the gospel from the first day until now.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 I am convinced of this, that the one who began a good work among you will bring it to completion by the day of Christ Jesus.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 For it is only right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart. Both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, all of you are partners with me in grace.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 For God is my witness how much I long for all of you with the compassion of Christ Jesus.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 And this is my prayer, that your love will keep on growing more and more in full knowledge and perfect insight,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 so that you may be able to determine what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 having been filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually turned out for the progress of the gospel.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 As a result, it has become clear to the whole imperial guard and to everyone else that I am in prison because of Christ.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Moreover, because of my imprisonment most of the brothers have been made confident in the Lord to speak God's word more boldly and courageously than ever before.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Some are preaching Christ because of their envy and rivalry, while others do so because of their good will.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 The latter are motivated by love, because they know that I have been appointed for the defense of the gospel.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 The former proclaim Christ out of selfish ambition and without sincerity, thinking that they will stir up trouble for me during my imprisonment.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 But what does it matter? Just this, that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed, and because of this I rejoice. Yes, I will continue to rejoice,
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 because I know that this will result in my deliverance through your prayers and the help that comes from the Spirit of Jesus Christ.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 This is according to my eager expectation and hope that I will have nothing to be ashamed of. Instead, because of my boldness Christ will be exalted in my body, now as always, whether I live or die.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me, to go on living is Christ, and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Now if I go on living in this body, that will produce more results, yet I do not know which I would prefer.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Indeed, I cannot decide between the two. I have the desire to leave this life and be with Christ, for that is far better.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 But for your sake it is better that I remain in this body.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Since I am convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you for the sake of your progress and joy in the faith.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Then your boasting in Christ Jesus will increase along with mine through my coming again to you.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 The only thing that matters is that you continue to live as good citizens in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come to see you or whether I stay away, I may hear all about you—that you are standing firm in one spirit, struggling with one mind for the faith of the gospel,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 and that you are not intimidated by your opponents in any way. This is evidence that they will be destroyed and that you will be saved—and all because of God.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 For you have been given the privilege for Christ's sake not only to believe in him but also to suffer for him.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 You have the same struggle that you saw in me and now hear that I am still having.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.