Filemom 1
ISV NT (ISV) vs NTLH
1 From Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our dear friend and fellow worker,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 I always thank my God when I mention you in my prayers,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 because I keep hearing about your love and the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 I pray that the sharing of your faith may become effective as you fully acknowledge every blessing that is ours in Christ.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 For I have received considerable joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed, brother, through you.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 For this reason, although in Christ I have complete freedom to order you to do what is proper,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 I prefer to make my appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner of Christ Jesus,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 appeal to you on behalf of my child Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Once he was useless to you, but now he is very useful both to you and to me.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 I am sending him, that is, my own heart, back to you.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 I wanted to keep him with me so that he could serve me in your place during my imprisonment for the gospel.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Yet I did not want to do anything without your consent, so that your good deed might not be something forced, but voluntary.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you could have him back forever,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 no longer as a slave but better than a slave—as a dear brother, especially to me, but even more so to you, both as a person and as a believer.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 I, Paul, am writing this with my own hand: I will repay it. (I will not mention to you that you owe me your very life.)
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Yes, brother, I desire this favor from you in the Lord. Refresh my heart in Christ!
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Confident of your obedience, I am writing to you because I know that you will do even more than I ask.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Meanwhile, prepare a guest room for me, too, for I am hoping through your prayers to be returned to you.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit! Amen.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.