Filemom 1

ISV NT (ISV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 From Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our dear friend and fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God when I mention you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 because I keep hearing about your love and the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 I pray that the sharing of your faith may become effective as you fully acknowledge every blessing that is ours in Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 For I have received considerable joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed, brother, through you.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 For this reason, although in Christ I have complete freedom to order you to do what is proper,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 I prefer to make my appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner of Christ Jesus,
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 appeal to you on behalf of my child Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Once he was useless to you, but now he is very useful both to you and to me.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 I am sending him, that is, my own heart, back to you.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 I wanted to keep him with me so that he could serve me in your place during my imprisonment for the gospel.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yet I did not want to do anything without your consent, so that your good deed might not be something forced, but voluntary.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you could have him back forever,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 no longer as a slave but better than a slave—as a dear brother, especially to me, but even more so to you, both as a person and as a believer.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, am writing this with my own hand: I will repay it. (I will not mention to you that you owe me your very life.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yes, brother, I desire this favor from you in the Lord. Refresh my heart in Christ!
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Confident of your obedience, I am writing to you because I know that you will do even more than I ask.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Meanwhile, prepare a guest room for me, too, for I am hoping through your prayers to be returned to you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit! Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.