Filemom 1
ISV NT (ISV) vs ARIB
1 From Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our dear friend and fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always thank my God when I mention you in my prayers,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 because I keep hearing about your love and the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 I pray that the sharing of your faith may become effective as you fully acknowledge every blessing that is ours in Christ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 For I have received considerable joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed, brother, through you.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 For this reason, although in Christ I have complete freedom to order you to do what is proper,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 I prefer to make my appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner of Christ Jesus,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 appeal to you on behalf of my child Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Once he was useless to you, but now he is very useful both to you and to me.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 I am sending him, that is, my own heart, back to you.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 I wanted to keep him with me so that he could serve me in your place during my imprisonment for the gospel.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yet I did not want to do anything without your consent, so that your good deed might not be something forced, but voluntary.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you could have him back forever,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 no longer as a slave but better than a slave—as a dear brother, especially to me, but even more so to you, both as a person and as a believer.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I, Paul, am writing this with my own hand: I will repay it. (I will not mention to you that you owe me your very life.)
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes, brother, I desire this favor from you in the Lord. Refresh my heart in Christ!
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Confident of your obedience, I am writing to you because I know that you will do even more than I ask.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Meanwhile, prepare a guest room for me, too, for I am hoping through your prayers to be returned to you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit! Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.