Colossenses 4
ISV NT (ISV) vs VC
1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, for you know that you also have a Master in heaven.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Devote yourselves to prayer. Be alert when you pray with thanksgiving.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 At the same time also pray for us—that God would open before us a door for the word so that we may tell the secret about Christ, for which I have been imprisoned.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 May I reveal it as clearly as I should!
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Behave wisely toward outsiders, making the best use of your time.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tychicus will tell you everything that has happened to me. He is a dear brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 I am sending him to you for this very reason, so that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 He is coming with Onesimus, that faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. You have received instructions about him. If he comes to you, welcome him.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Jesus, who is called Justus, also greets you. These are the only ones of the circumcision who are fellow workers for the kingdom of God. They have been an encouragement to me.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his greetings. He is always wrestling in his prayers for you, so that you may stand mature and completely convinced of the entire will of God.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 For I can testify on his behalf that he has a deep concern for you and for those in Laodicea and in Hieropolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Give my greetings to the brothers in Laodicea, especially to Nympha and the church that is in her house.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans. And be sure to read the one from Laodicea.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Tell Archippus, “See that you complete the ministry you have received in the Lord.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 This greeting is by my own hand—“Paul.” Remember my imprisonment. May grace be with you! Amen.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.