Colossenses 4
ISV NT (ISV) vs NTLH
1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, for you know that you also have a Master in heaven.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Devote yourselves to prayer. Be alert when you pray with thanksgiving.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 At the same time also pray for us—that God would open before us a door for the word so that we may tell the secret about Christ, for which I have been imprisoned.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 May I reveal it as clearly as I should!
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Behave wisely toward outsiders, making the best use of your time.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tychicus will tell you everything that has happened to me. He is a dear brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 I am sending him to you for this very reason, so that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 He is coming with Onesimus, that faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. You have received instructions about him. If he comes to you, welcome him.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Jesus, who is called Justus, also greets you. These are the only ones of the circumcision who are fellow workers for the kingdom of God. They have been an encouragement to me.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his greetings. He is always wrestling in his prayers for you, so that you may stand mature and completely convinced of the entire will of God.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 For I can testify on his behalf that he has a deep concern for you and for those in Laodicea and in Hieropolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Give my greetings to the brothers in Laodicea, especially to Nympha and the church that is in her house.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans. And be sure to read the one from Laodicea.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Tell Archippus, “See that you complete the ministry you have received in the Lord.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 This greeting is by my own hand—“Paul.” Remember my imprisonment. May grace be with you! Amen.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.