Colossenses 2

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 For I want you to know how much I struggle for you, for those in Laodicea, and for all who have never seen me face to face.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Because they are united in love, I pray that their hearts may be encouraged by all the riches that come from a complete understanding of the full knowledge of Christ, who is the secret of God.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 In him are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 I say this so that no one will mislead you with nice-sounding rhetoric.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 For although I am absent in body, I am with you in spirit, rejoicing to see how stable you are and how firm your faith in Christ is.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 So then, just as you have received Christ Jesus the Lord, continue to live in him.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 For you have been rooted in him and are being built up and strengthened in the faith, just as you were taught, while you overflow with thanksgiving.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 See to it that no one enslaves you through philosophy and empty deceit according to human tradition, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 For in him the whole fullness of God lives in bodily form.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 And you have been brought to fullness in him, who is the head of every ruler and authority.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 In him you were also circumcised with a circumcision performed without human hands by stripping off the corrupt nature in the circumcision performed by Christ.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 When you were buried with him in baptism, you were also raised with him through faith in the power of God, who raised him from the dead.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Even when you were dead because of your offenses and the uncircumcision of your flesh, God made you alive with him when he forgave us all of our offenses,
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 having erased the charges that were brought against us with their decrees that were hostile to us. He took those charges away when he nailed them to the cross.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 And when he had disarmed the rulers and the authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them in the cross.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Therefore, let no one judge you in matters of food and drink or with respect to a festival, a new moon, or a Sabbath day.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 These are a shadow of the things to come, but the reality belongs to Christ.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Let no one who delights in humility and the worship of angels cheat you out of the prize by boasting about what he has seen. Such a person is puffed up without cause by his carnal mind.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 He does not hold on to the head, from whom the whole body, which is nourished and held together by its joints and ligaments, grows with a growth that comes from God.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 If you have died with Christ to the basic principles of the world, why are you submitting to its decrees as though you still lived in the world?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Don't handle this! Don't taste or touch that!”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 All of these things will be destroyed through use because they are based on human commands and teachings.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 These things have the appearance of wisdom in promoting self-made religion, humility, and harsh treatment of the body, but they have no value against self-indulgence.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.