Atos 9
ISV NT (ISV) vs NVT
1 Now Saul, still breathing threats of murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any men or women belonging to the Way he might bring them in chains to Jerusalem.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 As he traveled along and was approaching Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 He dropped to the ground and heard a voice saying to him,“Saul, Saul, why are you persecuting me?”
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 He asked, “Who are you, Lord?”He said,“I am Jesus, whom you are persecuting.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 But get up and go into the city, and it will be told you what you are to do.”
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Meanwhile, the men who were traveling with him were standing speechless, for they heard the voice but didn't see anyone.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 When Saul got up off the ground, he couldn't see anything, even though his eyes were open. So they took him by the hand and led him into Damascus.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 For three days he couldn't see, and he didn't eat or drink anything.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Now in Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord said to him in a vision,“Ananias!”He answered, “Here I am, Lord.”
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 The Lord said to him,“Get up, go to the street called Straight, and in the home of Judas look for a man from Tarsus named Saul. At this very moment he is praying.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 He has seen in a visiona man named Ananias come in and lay his hands on him so he would see again.”
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 But Ananias answered, “Lord, I have heard many people tell how much evil this man has done to your saints in Jerusalem.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 He is here with authority from the high priests to put in chains all who call on your name.”
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 But the Lord said to him,“Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name to the Gentiles and their kings and to the descendants of Israel.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 For I am going to show him how much he must suffer for my name's sake.”
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 So Ananias left and went to that house. He laid his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you were traveling, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 All at once something like scales fell from his eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 and after taking some food he felt strong again. For several days he stayed with the disciples in Damascus.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 He immediately started to proclaim Jesus in the synagogues, saying, “This is the Son of God.”
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 All who heard him were astonished and said, “This is the man who harassed those who called on his name in Jerusalem, isn't it? Didn't he come here to bring them in chains to the high priests?”
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 But Saul grew more and more powerful and continued to confound the Jews who lived in Damascus by proving that this man was the Christ.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 After several days had gone by, the Jews plotted to murder him,
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 but their plot became known to Saul. They were even watching the gates day and night to murder him,
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 but his disciples took him one night and let him down through the wall by lowering him in a basket.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 When he arrived in Jerusalem, he tried to join the disciples, but they all were afraid of him because they wouldn't believe he was a disciple.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Barnabas, however, took him and presented him to the apostles, telling them how on the road he had seen the Lord, who had spoken to him, and how courageously he had spoken in the name of Jesus in Damascus.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 So he went in and out among them in Jerusalem, speaking courageously in the name of the Lord.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 He kept talking and arguing with the Hellenistic Jews, but they were bent on murdering him.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 When the brothers found out about it, they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 So the church throughout Judea, Galilee, and Samaria enjoyed peace. As it continued to be built up and to live in the fear of the Lord, it kept increasing in numbers through the encouragement of the Holy Spirit.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Now when Peter was going around among all of the disciples, he also came down to the saints living in Lydda.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 There he found a man named Aeneas who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ is healing you. Get up and put away your bed!” At once he got up,
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 and all the people who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 In Joppa there was a disciple named Tabitha, which in Greek is Dorcas. She was full of good works and acts of charity, which she was always doing.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 At that time she got sick and died. When they had washed her, they laid her in an upstairs room.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 As Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there and sent two men to him and begged him, “Come to us without delay!”
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him upstairs. All the widows stood around him, crying and showing him all the shirts and coats Dorcas made while she was still with them.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 But Peter made them all go outside. After he knelt down and prayed, he turned to the body and said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 He gave her his hand and helped her up. Then he called the saints and widows and gave her back to them alive.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 This became known throughout Joppa, and many believed in the Lord.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Meanwhile, Peter stayed in Joppa for several days with Simon, a leatherworker.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.