Atos 5

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But a man named Ananias, with the consent of his wife Sapphira, sold some property.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 With his wife's full knowledge he kept back some of the money for himself and brought only a part of it and laid it at the apostles’ feet.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Peter asked, “Ananias, why has Satan filled your heart so that you should lie to the Holy Spirit and keep back some of the money you got for the land?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 As long as it remained unsold, wasn't it your own? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? So how could you have conceived such a thing in your heart? You did not lie to men but to God!”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear seized everyone who heard about it.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 The young men got up, wrapped him up, carried him outside, and buried him.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 After an interval of about three hours, his wife came in, not knowing what had happened.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 So Peter asked her, “Tell me, did you sell the land for that price?”She answered, “Yes, that was the price.”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Then Peter said to her, “How could you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you outside as well.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 She instantly fell down at his feet and died. When the young men came in, they found her dead. So they carried her out and buried her next to her husband.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 And great fear seized the whole church and everyone else who heard about this.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Now many signs and wonders were continuously being performed by the apostles among the people. And they were all together in Solomon's Colonnade.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 None of the other people dared to join them, although the people continued to hold them in high regard.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Nevertheless, still more believers, a vast number of both men and women, were being added to the Lord.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 As a result, people kept carrying their sick into the streets and placing them on stretchers and cots so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he went by.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Even from the towns around Jerusalem crowds continued coming in to bring their sick and those who were troubled by unclean spirits, and all of them were healed.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Then the high priest and all those from the sect of the Sadducees who were with him were filled with jealousy. So they went out,
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 arrested the apostles, and put them in the city jail.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 But at night the angel of the Lord opened the prison doors and led them out. He told them,
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 “Go and stand in the temple and keep on telling the people the whole message about this life.”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 After they heard this, they went into the temple at daybreak and began to teach. The high priest and those who were with him arrived, called the Council and all the elders of Israel together, and sent word to the prison to have the men brought in.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 When the temple police got there, they did not find them in the prison. They came back and reported,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 “We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside.”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 When the commander of the temple guards and the high priests heard these words, they were utterly at a loss as to what could have happened to them.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Then someone came and told them, “Look! The men you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 So the commander of the temple guards went with his men to bring them back without force, because they were afraid of being stoned to death by the people.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 When they brought them back, they made them stand before the Council, and the high priest began to question them.
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 He said, “We gave you strict orders not to teach in his name, didn't we? Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to bring this man's blood on us!”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 The God of our ancestors raised Jesus to life after you hung him on a tree and killed him.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 God has exalted to his right hand this very man as our Leader and Savior in order to give repentance and forgiveness of sins to Israel.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who keep on obeying him.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 When they heard this, they became furious and wanted to kill them.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the Council and ordered the men to be taken outside for a little while.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Then he said to them, “Fellow Israelites, consider carefully what you propose to do to these men.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 For in days gone by Theudas appeared, claiming that he was important, and about 400 men joined him. He was killed, and all his followers were dispersed and disappeared.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 After that man, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and got people to follow him. He, too, died, and all his followers were scattered.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 “I'm telling you to keep away from these men for now. Leave them alone, because if this plan or movement is of human origin, it will fail.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 However, if it is from God, you won't be able to stop them, and you may even discover that you are fighting against God!” So they were convinced by him.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 After calling in the apostles and beating them, they ordered them to stop speaking in the name of Jesus and let them go.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 They left the Council, rejoicing to have been considered worthy to suffer dishonor for the sake of the Name.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Every day in the temple and from house to house they kept teaching and proclaiming that Jesus is the Christ.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.