Atos 22

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Brothers and fathers, listen to the defense that I am now making before you.”
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 When they heard him speaking to them in Hebrew, they became even more quiet, and he continued,
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 “I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia but raised in this city and educated at the feet of Gamaliel in the strict ways of our ancestral law. I am as zealous for God as all of you are today.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 I persecuted this Way even to the death and kept tying up both men and women and putting them in prison,
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 as the high priest and the whole Council of elders can testify about me. From them I also received letters to the brothers in Damascus, and I was going there to tie up those who were there and bring them back to Jerusalem to be punished.
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 “But while I was on my way and approaching Damascus about noon, a bright light from heaven suddenly flashed around me.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 I fell to the ground and heard a voice saying to me,‘Saul! Saul! Why are you persecuting me?’
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 I answered, ‘Who are you, Lord?’ He said to me,‘I am Jesus from Nazareth,whom you are persecuting.’
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 The men who were with me saw the light but didn't understand the voice of the one who was speaking to me.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 “Then I asked, ‘What am I to do, Lord?’ The Lord told me,‘Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are destined to do.’
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Since I could not see because of the brightness of the light, the men who were with me took me by the hand and led me into Damascus.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 “A certain Ananias, who was a devout man in accordance with the law and who was highly regarded by all the Jews living there,
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 came to me. He stood beside me and said, ‘Brother Saul, receive your sight!’ At that moment I could see him.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Then he said, ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will, to see the Righteous One, and to hear his own voice,
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 What are you waiting for now? Get up, be baptized, and have your sins washed away as you call on his name.’
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 “Then I returned to Jerusalem. While I was praying in the temple, I fell into a trance
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 and saw the Lord saying to me,‘Hurry up and get out of Jerusalem at once, because the peoplewon't accept your testimony about me.’
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 I said, ‘Lord, they themselves know that in every synagogue I kept imprisoning and beating those who believe in you.
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Even when the blood of your witness Stephen was being shed, I was standing there approving it and guarding the coats of those who were killing him.’
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 Then he said to me,‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Up to this point they listened to him, but then they began to shout, “Away with such a fellow from the earth! He's not fit to go on living!”
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 While they were yelling, tossing their coats around, and throwing dirt into the air,
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 the tribune ordered Paul to be taken into the barracks and told the soldiers to question him with a beating in order to find out why they were yelling at him like this.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 But when they had tied him up with the straps, Paul asked the centurion who was standing there, “Is it legal for you to whip a Roman citizen who hasn't been condemned?”
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, “What are you doing? This man is a Roman citizen!”
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 So the tribune went and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?”“Yes,” he said.
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Then the tribune replied, “I paid a lot of money for this citizenship of mine.”Paul said, “But I was born a citizen.”
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Immediately those who were about to examine him stepped back, and the tribune was afraid when he found out that Paul was a Roman citizen and that he had tied him up.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 The next day, since the Tribune wanted to find out exactly what Paul was being accused of by the Jews, he released him and ordered the high priests and the entire Council to meet. Then he brought Paul down and had him stand before them.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.