Atos 19
ISV NT (ISV) vs NAA
1 It was while Apollos was in Corinth that Paul passed through the inland districts and came to Ephesus. He found a few disciples there
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 and asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?”They answered him, “No, we haven't even heard that there is a Holy Spirit.”
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 He then asked, “Then into what were you baptized?”They answered, “Into John's baptism.”
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 Then Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus.”
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 When Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 There were about twelve men in all.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 He went into the synagogue and spoke there boldly for three months, holding discussions and persuading them about the kingdom of God.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 But when some people became stubborn, refused to believe, and slandered the Way before the people, he left them, took his disciples away from them, and had daily discussions in the lecture hall of Tyrannus.
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 This went on for two years, so that all who lived in Asia, Jews and Greeks alike, heard the word of the Lord.
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 God continued to do extraordinary miracles by Paul's hands.
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 When the handkerchiefs and aprons that had touched his skin were taken to the sick, their diseases left them, and the evil spirits went out of them.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 Then some Jews who went around trying to drive out demons attempted to use the name of the Lord Jesus on those who had evil spirits, saying, “I command you by that Jesus whom Paul preaches!”
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 Seven sons of a Jewish high priest named Sceva were doing this.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 But the evil spirit said to them, “I know Jesus, and I am acquainted with Paul, but who are you?”
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 Then the man with the evil spirit jumped on them, got the better of them, and so violently overpowered all of them that they fled out of the house naked and bruised.
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 When this became known to everyone living in Ephesus, Jews and Greeks alike, fear came on all of them, and the name of the Lord Jesus began to be held in high honor.
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Many who became believers kept coming and confessing and telling about their practices.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Moreover, many people who had practiced occult arts gathered their books and burned them in front of everybody. They estimated the price of them and found they were worth 50,000 silver coins.
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 In that way the word of the Lord kept spreading and triumphing.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 After these things had happened, Paul resolved in the Spirit to go through Macedonia and Achaia and then to go on to Jerusalem, saying, “After I have gone there, I must also see Rome.”
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 So he sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he himself stayed in Asia a while longer.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 Now just about that time a great commotion broke out concerning the Way.
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 A silversmith named Demetrius provided a large income for the skilled workers by making silver shrines of Artemis.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 He called a meeting of these men and others who were engaged in similar trades and said, “Men, you well know that we get a good income from this business.
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 You also see and hear that, not only in Ephesus, but almost all over Asia, this man Paul has won over and taken away a large crowd by telling them that gods made by human hands are not gods at all.
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 There is a danger not only that our business will lose its reputation but also that the temple of the great goddess Artemis will be brought into contempt and that she will be robbed of her majesty that brought all Asia and the world to worship her.”
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 When they heard this, they became furious and began to shout, “Great is Artemis of the Ephesians!”
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 The city was filled with confusion, and the people rushed into the theater together, dragging with them Gaius and Aristarchus, Paul's fellow travelers from Macedonia.
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Paul wanted to go into the crowd, but the disciples wouldn't let him.
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 Even some officials of the province of Asia who were his friends sent him a message urging him not to risk his life in the theater.
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 Meanwhile, some were shouting one thing, some another. For the assembly was confused, and most of them didn't know why they were meeting.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Some of the crowd concluded it was because of Alexander, since the Jews had pushed him to the front. So Alexander motioned for silence and tried to make a defense before the people.
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 But when they found out that he was a Jew, they all started to shout in unison for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 When the city recorder had quieted the crowd, he said, “Men of Ephesus, who in the world doesn't know that this city of Ephesus is the keeper of the temple of the great Artemis and of the statue that fell down from heaven?
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 Since these things cannot be denied, you must be quiet and not do anything reckless.
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 For you have brought these men here, although they neither rob temples nor blaspheme our goddess.
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 So if Demetrius and his workers have a charge against anyone, the courts are open and there are proconsuls. They should accuse one another there.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 But if you want anything else, it must be settled in the regular assembly.
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 For we are in danger of being charged with rioting today, and there is no good reason we can give to justify this commotion.”
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 After saying this, he dismissed the assembly.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.