Atos 11

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also accepted the word of God.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 But when Peter went up to Jerusalem, those who emphasized circumcision disagreed with him.
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 They said, “You went to uncircumcised men and ate with them!”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Then Peter began to explain to them point by point what had happened. He said,
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “I was in the town of Joppa praying when in a trance I saw a vision: Something like a large linen sheet was coming down from heaven, being lowered by its four corners, and it came right down to me.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 When I examined it closely, I saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the air.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 I also heard a voice telling me,‘Get up, Peter! Kill something and eat it.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 But I replied, ‘Absolutely not, Lord, for nothing common or unclean has ever entered my mouth!’
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Then the voice from heaven answered a second time,‘You must stop calling common what God has made clean!’
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 This happened three times. Then everything was pulled up to heaven again.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 “At that very moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent to me from Caesarea.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 The Spirit told me to go with them and not to treat them differently. These six brothers went with me, too, and we went into the man's house.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Then he told us how he had seen the angel standing in his home and saying, ‘Send messengers to Joppa and summon Simon, who is called Peter.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 He will speak words to you by which you and your entire home will be saved.’
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 “When I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he had on us at the beginning.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Then I remembered the word of the Lord—how he had said,‘John baptized withwater, but you will be baptized withthe Holy Spirit.’
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Now if God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to try to stop God?”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 When they heard this, they quieted down, and praised God, saying, “So God has given even the Gentiles the repentance that leads to life.”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Now the people who were scattered by the persecution that started because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 But among them were some men from Cyprus and Cyrene who came to Antioch and began talking to the Hellenistic Jews too, proclaiming the Lord Jesus.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 The hand of the Lord was with them, and a large number of people believed and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and so they sent Barnabas all the way to Antioch.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 When he arrived, he rejoiced to see what the grace of God had done, and with a hearty determination he continuously encouraged them all to remain faithful to the Lord.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 For he was a good man, full of the Holy Spirit and faith. And so a large crowd was brought to the Lord.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Then Barnabas left for Tarsus to look for Saul.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 When he found him, he brought him to Antioch, and for a whole year they were guests of the church and taught a large crowd. It was in Antioch that the disciples were first called Christians.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 At that time some prophets from Jerusalem came down to Antioch.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 One of them named Agabus got up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world. This happened during the reign of Claudius.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 So every one of the disciples decided, as he was able, to send a contribution to the brothers living in Judea.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 They did this by sending Barnabas and Saul to the elders.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.