Atos 11

ISV NT (ISV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also accepted the word of God.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 But when Peter went up to Jerusalem, those who emphasized circumcision disagreed with him.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 They said, “You went to uncircumcised men and ate with them!”
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Then Peter began to explain to them point by point what had happened. He said,
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “I was in the town of Joppa praying when in a trance I saw a vision: Something like a large linen sheet was coming down from heaven, being lowered by its four corners, and it came right down to me.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 When I examined it closely, I saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the air.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 I also heard a voice telling me,‘Get up, Peter! Kill something and eat it.’
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 But I replied, ‘Absolutely not, Lord, for nothing common or unclean has ever entered my mouth!’
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Then the voice from heaven answered a second time,‘You must stop calling common what God has made clean!’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 This happened three times. Then everything was pulled up to heaven again.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 “At that very moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent to me from Caesarea.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 The Spirit told me to go with them and not to treat them differently. These six brothers went with me, too, and we went into the man's house.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Then he told us how he had seen the angel standing in his home and saying, ‘Send messengers to Joppa and summon Simon, who is called Peter.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 He will speak words to you by which you and your entire home will be saved.’
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 “When I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he had on us at the beginning.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Then I remembered the word of the Lord—how he had said,‘John baptized withwater, but you will be baptized withthe Holy Spirit.’
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Now if God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to try to stop God?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 When they heard this, they quieted down, and praised God, saying, “So God has given even the Gentiles the repentance that leads to life.”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Now the people who were scattered by the persecution that started because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 But among them were some men from Cyprus and Cyrene who came to Antioch and began talking to the Hellenistic Jews too, proclaiming the Lord Jesus.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 The hand of the Lord was with them, and a large number of people believed and turned to the Lord.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and so they sent Barnabas all the way to Antioch.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 When he arrived, he rejoiced to see what the grace of God had done, and with a hearty determination he continuously encouraged them all to remain faithful to the Lord.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 For he was a good man, full of the Holy Spirit and faith. And so a large crowd was brought to the Lord.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Then Barnabas left for Tarsus to look for Saul.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 When he found him, he brought him to Antioch, and for a whole year they were guests of the church and taught a large crowd. It was in Antioch that the disciples were first called Christians.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 At that time some prophets from Jerusalem came down to Antioch.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 One of them named Agabus got up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world. This happened during the reign of Claudius.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 So every one of the disciples decided, as he was able, to send a contribution to the brothers living in Judea.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 They did this by sending Barnabas and Saul to the elders.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.