Atos 11

ISV NT (ISV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also accepted the word of God.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 But when Peter went up to Jerusalem, those who emphasized circumcision disagreed with him.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 They said, “You went to uncircumcised men and ate with them!”
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Then Peter began to explain to them point by point what had happened. He said,
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “I was in the town of Joppa praying when in a trance I saw a vision: Something like a large linen sheet was coming down from heaven, being lowered by its four corners, and it came right down to me.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 When I examined it closely, I saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the air.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 I also heard a voice telling me,‘Get up, Peter! Kill something and eat it.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 But I replied, ‘Absolutely not, Lord, for nothing common or unclean has ever entered my mouth!’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Then the voice from heaven answered a second time,‘You must stop calling common what God has made clean!’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 This happened three times. Then everything was pulled up to heaven again.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 “At that very moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent to me from Caesarea.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 The Spirit told me to go with them and not to treat them differently. These six brothers went with me, too, and we went into the man's house.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Then he told us how he had seen the angel standing in his home and saying, ‘Send messengers to Joppa and summon Simon, who is called Peter.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 He will speak words to you by which you and your entire home will be saved.’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 “When I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he had on us at the beginning.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Then I remembered the word of the Lord—how he had said,‘John baptized withwater, but you will be baptized withthe Holy Spirit.’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Now if God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to try to stop God?”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 When they heard this, they quieted down, and praised God, saying, “So God has given even the Gentiles the repentance that leads to life.”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Now the people who were scattered by the persecution that started because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 But among them were some men from Cyprus and Cyrene who came to Antioch and began talking to the Hellenistic Jews too, proclaiming the Lord Jesus.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 The hand of the Lord was with them, and a large number of people believed and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and so they sent Barnabas all the way to Antioch.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 When he arrived, he rejoiced to see what the grace of God had done, and with a hearty determination he continuously encouraged them all to remain faithful to the Lord.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 For he was a good man, full of the Holy Spirit and faith. And so a large crowd was brought to the Lord.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Then Barnabas left for Tarsus to look for Saul.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 When he found him, he brought him to Antioch, and for a whole year they were guests of the church and taught a large crowd. It was in Antioch that the disciples were first called Christians.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 At that time some prophets from Jerusalem came down to Antioch.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 One of them named Agabus got up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world. This happened during the reign of Claudius.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 So every one of the disciples decided, as he was able, to send a contribution to the brothers living in Judea.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 They did this by sending Barnabas and Saul to the elders.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.