Atos 11
ISV NT (ISV) vs NVI
1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also accepted the word of God.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 But when Peter went up to Jerusalem, those who emphasized circumcision disagreed with him.
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 They said, “You went to uncircumcised men and ate with them!”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Then Peter began to explain to them point by point what had happened. He said,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “I was in the town of Joppa praying when in a trance I saw a vision: Something like a large linen sheet was coming down from heaven, being lowered by its four corners, and it came right down to me.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 When I examined it closely, I saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the air.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 I also heard a voice telling me,‘Get up, Peter! Kill something and eat it.’
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 But I replied, ‘Absolutely not, Lord, for nothing common or unclean has ever entered my mouth!’
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Then the voice from heaven answered a second time,‘You must stop calling common what God has made clean!’
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 This happened three times. Then everything was pulled up to heaven again.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 “At that very moment three men arrived at the house where we were staying. They had been sent to me from Caesarea.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 The Spirit told me to go with them and not to treat them differently. These six brothers went with me, too, and we went into the man's house.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Then he told us how he had seen the angel standing in his home and saying, ‘Send messengers to Joppa and summon Simon, who is called Peter.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 He will speak words to you by which you and your entire home will be saved.’
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 “When I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he had on us at the beginning.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Then I remembered the word of the Lord—how he had said,‘John baptized withwater, but you will be baptized withthe Holy Spirit.’
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Now if God gave them the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to try to stop God?”
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 When they heard this, they quieted down, and praised God, saying, “So God has given even the Gentiles the repentance that leads to life.”
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Now the people who were scattered by the persecution that started because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 But among them were some men from Cyprus and Cyrene who came to Antioch and began talking to the Hellenistic Jews too, proclaiming the Lord Jesus.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 The hand of the Lord was with them, and a large number of people believed and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and so they sent Barnabas all the way to Antioch.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 When he arrived, he rejoiced to see what the grace of God had done, and with a hearty determination he continuously encouraged them all to remain faithful to the Lord.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 For he was a good man, full of the Holy Spirit and faith. And so a large crowd was brought to the Lord.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Then Barnabas left for Tarsus to look for Saul.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 When he found him, he brought him to Antioch, and for a whole year they were guests of the church and taught a large crowd. It was in Antioch that the disciples were first called Christians.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 At that time some prophets from Jerusalem came down to Antioch.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 One of them named Agabus got up and predicted by the Spirit that there would be a severe famine all over the world. This happened during the reign of Claudius.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 So every one of the disciples decided, as he was able, to send a contribution to the brothers living in Judea.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 They did this by sending Barnabas and Saul to the elders.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.