2 Coríntios 8

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 We want you to know, brothers, about God's grace that was given to the churches of Macedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 In spite of a terrible ordeal of suffering, their abundant joy, along with their deep poverty, has resulted in the abundance of their generosity.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 I can testify that by their own free will they have given to the utmost of their ability, yes, even beyond their ability.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 They begged us earnestly for the privilege of participating in this ministry to the saints.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 We did not expect that! They gave themselves to the Lord first and then to us, since this was God's will.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 So we urged Titus to finish this work of kindness among you in the same way that he had started it.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Indeed, the more your faith, speech, knowledge, enthusiasm, and love for us increase, the more we want you to be rich in this work of kindness.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 I am not commanding you but testing the genuineness of your love by the enthusiasm of others.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ. Although he was rich, for your sakes he became poor, so that you, through his poverty, might become rich.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 I am giving you my opinion on this matter because it will be helpful to you. Last year you were not only willing to do something, but had already started to do it.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Now finish doing it, so that your eagerness to undertake it may be matched by its completion, in keeping with what you have.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Not that others should have relief while you have hardship. Rather, it is a question of fairness.
13 — ausente —
14 At the present time, your surplus fills their need, so that their surplus may fill your need. In this way things are fair.
14 — ausente —
15 As it is written, “The person who had much did not have too much,and the person who had little did not have too little.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 But thanks be to God, who placed in the heart of Titus the same dedication to you that I have.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 He welcomed my request and eagerly went to visit you by his own free will.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 With him we have sent the brother who is praised in all the churches for spreading the gospel.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 More than that, he has also been selected by the churches to travel with us while we are administering this work of kindness for the glory of the Lord and as evidence of our eagerness to help.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 We are trying to avoid any criticism of the way we are administering this great undertaking.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 We intend to do what is right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of people.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 We have also sent with them our brother whom we have often tested in many ways and found to be dedicated. At present he is more dedicated than ever because he has so much confidence in you.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker on your behalf. Our brothers, emissaries from the churches, are the glory of Christ.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Therefore, give to the churches a demonstration of your love and a reason for why we boast about you.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.