2 Coríntios 10
ISV NT (ISV) vs AAI
1 Now I myself, Paul, plead with you with the gentleness and kindness of Christ—I who am humble when I am face to face with you but forceful toward you when I am away!
1 Kwa sabuw afa ayu isou iti na’atube kwao, anamaramaim Paul bairit tama’am i ebirubir naatu tur hamenamo eo, naatu ef yok enanan mar etei eo’ofokafok, baise Keriso ana yara’iyen naatu ana kakafemaim ayu Paul kwa isa abifefeyan.
2 I beg you that when I come I will not need to be courageous by daring to oppose some people who think that we are living according to the flesh.
2 Ayu anamaramaim anan biya anatit, kwana’itin gewas sabuw afa it tafaram ana yawasamaim ma hirouw te’o isah boro tur fokarin anao.
3 Of course, we are living in the flesh, but we do not fight in a fleshly way.
3 Iti i anababatun it i tafaramamaim tama’am, baise it men tafaram ana yawasamaim tabiyowamih.
4 For the weapons of our warfare are not those of the flesh. Instead, they have the power of God to demolish fortresses. We tear down arguments
4 Aki baiyow ana sawar imaim abiyow i men tafaram ana baiyow sawaramaim abiyowamih, baise God ana baiyow sawar fairin imaim abiyow menamaim rakit ana fur fokarin ear ebatabat arab atafufufur erara’iy abi’afiy. Menamaim gamin baifufuwen aki arun tufuw emamatar.
5 and every proud obstacle that is raised against the knowledge of God, taking every thought captive in order to obey Christ.
5 Aki not baifufuwen naatu kaser hai tur imaim sabuw futih God men tisusu’ub gewas i boun arouw agugurusen. Anayabin nati sabuw not kakafih ana dibur hirun tema’am abotaitih arumutufurih Keriso hinabosiyasiyar isan.
6 We are ready to punish every act of disobedience when your obedience is complete.
6 Aki abogaigiwas sawar ama akakaif, o yait fanai inasasair ef ta ta inasisinaf o boro baimakiy inab. Ai tur etei kwanabobosiyasiyar, aki marasika abogaigiwas sawar iyab aki fanei tesasair boro baikwatutunen anitih.
7 Look at the plain facts! If anyone is confident that he belongs to Christ, he should remind himself of this: Just as he belongs to Christ, so do we.
7 Kwa sawar ufun ana itinin akisin kwa’i’itin. O yait ta kunotanot o akisimo i Keriso nowan, naatu i nanot maiye. Aki i Keriso nowan aki abowabow men kwa kwabowabow na’atube.
8 So if I boast a little too much about our authority, which the Lord gave us to build you up and not to tear you down, I will not be ashamed of it.
8 Anayabin, iti Regah fair biti ayu gagaminaka isan aora’ara’at, biti i kwa wowabi yen isan men tarabouni ra’iy isan, nati isan ayu men biyu’e’o’ohow.
9 I do not want you to think that I am trying to frighten you with my letters.
9 Ayu fef akirum enan i men kwa baibiruw isan.
10 For someone is saying, “His letters are impressive and forceful, but his bodily presence is weak and his speech contemptible.”
10 Sabuw afa iti na’atube te’o, “Paul ana fef i fokarih naatu buriburih, baise anamaramaim bairi abidubur, i eriririm naatu men tur ta eo.”
11 Someone like this should take note of the following: What we say by letter when we are absent is what we will do when present!
11 Sabuw nati na’atube i hinaso’ob gewas, abistan fefemaim ao akikirum boro anasinaf hina’itin.
12 We would not dare put ourselves in the same class with or compare ourselves to those who recommend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves to themselves, they show how foolish they are.
12 Sabuw iyab i taiyuwih isah tenotanot kwanekwan, aki men kafa’imo bairi abita’ayomih. I taiyuwihiwat tefufunih naatu i taiyuwihiwat hai sinafumaim tebibabatiyih nati sabuw i hai not meyemeye.
13 We will not boast about what cannot be evaluated. Instead, we will stay within the field that God assigned us, so as to reach even you.
13 Sabuw afa tesisinaf aki men i isah ao’ora’ara’at. Aki baise bowabow abistan Regah biti i anabow, iti bowabow i na kwa auman iwani.
14 For it is not as though we were overstepping our limits when we came to you. We were the first to reach you with the gospel of Christ.
14 Aki ora’ara’at i men atetetebon, anafofoninamaim ao’ora’ara’at. Men atan biya atatitit na’at, baise aki anafofonin ana kwa biya atit Keriso ana tur gewasin a binan, nati i an gagamin.
15 We are not boasting about the work done by others that cannot be evaluated. On the contrary, we cherish the hope that your faith may continue to grow and enlarge our sphere of action among you until it overflows.
15 Sabuw afa hibow tetetebon, aki i isah men ao’ora’ara’at. Aki anafofoninamaim ai bowabow abowabow i akisinamo isan a’o’ora’ara’at.
16 Then we can preach the gospel in the regions far beyond you without boasting about things already accomplished by someone else.
16 Imih aki boro kwa efan menamaim kwama’ama i anafofoninamaim tur gewasin anabinan. Anayabin aki men akokok sabuw marasika tafaram afa imaim hima hibowabow isah a’o’ora’ara’atamih.
17 “The person who boasts must boast in the Lord.”
17 Baise God ana Buk Atamanin hikirum hio, “Yait ekokok ora’ara’at, Regah abistan sisinaf i akisinamo naora’ara’ah.”
18 It is not the person who commends himself who is approved, but the person whom the Lord commends.
18 Anayabin Regah akisinamo it isat enotanot naatu it men taiyuwit isat tanao’ra’ara’at, baise God eo bibasit i akisinamo isan tanaora’ara’at.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.